ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الآخر الثقافي من منظور الممارسات الفعلية للترجمة في المجال الغربي: مرحلة ما بعد المنعطف الثقافي نموذجا

العنوان بلغة أخرى: The Cultural Other in the Light of Actual Translation Practices in the Occidental World: The Period of Post-Cultural Turn
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: موساوي، الحاج (مؤلف)
المجلد/العدد: مج22, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: ماي
الصفحات: 129 - 151
DOI: 10.46314/1704-022-001-006
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1272873
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة | تنوع ثقافي | منعطف ثقافي | دراسات الترجمة | الآخر الثقافي | Translation | Cultural Diversity | Cultural Turn | Translation Studies | Cultural Other
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يفترض في الترجمة أن تكون وسيلة للتواصل وللتعرف على الآخر المختلف لغويا أو ثقافيا، كما يعتقد أنها وسيلة فعالة لتعزيز التنوع الثقافي. لكن ثلة من دارسي الترجمة يرون غير ذلك. لذلك يسعى هذا المقال لتحليل ومناقشة آراء بعض منهم بخصوص مسألة أثر الترجمة في التنوع الثقافي. ستقتصر المناقشة والتحليل، لاعتبارات منهجية، على نماذج اشتهرت عقب المنعطف الثقافي في المجال الغربي. خلصت الدراسة إلى أن الترجمة في الغرب خاضعة لإملاءات المحلي وقيوده، أكثر من كونها عاملا مساعدا على الانفتاح على الآخر الثقافي والتعرف عليه، وهي بهذا الشكل لا تسهم في إرساء التنوع الثقافي بالقدر المنشود، مما يحتم على كل الثقافات بذل جهود متزامنة، من خلال الترجمة، للإسهام في تفعيل تعارف ثقافي ذي نجاعة أكيدة.

Translation is supposed to facilitate communication and the understanding of linguistic or cultural Other, it may be thus an efficacious instrument for enhancing cultural diversity. However, translation scholars may have a different view. The aim of this article is to analyze some translation scholars’ comments on the impact of translation on the cultural diversity. The discussion is limited to selected works that have been published after the cultural turn in the Occident. The study concludes that translation in the Occident is more submissive to the local culture constraints; it is practiced according to conceptions that do not enhance any cultural understanding. This situation must incite all cultures to give importance to translation in order to set a real cultural understanding.

ISSN: 1112-4679