العنوان بلغة أخرى: |
A Letter from a Morisco from Granada to the King of Spain: Defeding the Arabic Language and Islamic Traditions |
---|---|
المصدر: | ضاد - مجلة لسانيات العربية وآدابها |
الناشر: | إيهاب سعيد النجمي |
المؤلف الرئيسي: | زللو، محمد علي عبدالرازق (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Zalalo, Mohamed Aly Abdelrazeq |
المجلد/العدد: | مج3, ع5 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
تركيا |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | أبريل |
الصفحات: | 205 - 231 |
ISSN: |
2718-0468 |
رقم MD: | 1278177 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
المرسوم البرجماتي | فليب الثاني | فرانثيسكو نونيث مولاي | مملكة غرناطة | الموريسكيون | Pragmatic Sancion | Felipe II | Francisco Núñez Mulay | Granada | Moriscos
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تقدم هذه المقالة وثيقة تاريخية مهمة كتبت بالقشتالية (الإسبانية القديمة) في عام ١٥٦٧م من الموريسكي فرانثيسكو نونيث مولاي إلي ملك إسبانيا فليب الثاني اعتراضا على المرسوم البرجماتي الذي يحظر علي من تبقى من مسلمي مملكة غرناطة تحت الحكم النصراني التحدث باللغة العربية وارتداء اللباس الأندلسي وممارسة العادات والتقاليد العربية والإسلامية، وعلى الرغم من أن هذه الرسالة المخطوطة قد حظيت بالدراسة والتحقيق والنشر والترجمة لمختلف اللغات الأوربية مع النصف الثاني من القرن العشرين؛ فإنها لم تحظ بالقدر نفسه من العناية في مكتبتنا العربية والإسلامية على الرغم من أنها تشير إلى مرحلة تاريخية مهمة في محيطنا العربي والإسلامي، ومن ثم كانت ترجمة هذه الوثيقة إلى العربية ودراستها موضوع هذه المقالة. This paper is focused on the translation of an original manuscript in old Castilian into Arabic language. The original manuscript of 1567 is preserved in the “Biblioteca Nacional de Espana” (BNE) titled “Memorial del Caballero morisco Francisco Nunez...” addressing the King of Spain Felipe II the need to defend the preservation of the inherited cultural legacy of the use of the Arabic language and customs of the Moorish population. The original author of this manuscript is the Moorish Francisco Nunez Mulay. The reason that moved to the moriscos for writing of this Memorial was providing clear factual difficulties that the moriscos of Granada suffered on the course of compliance with the regulations of the Pragmatic Sancion of 1566. This paper has enriched the translation from the old Castilian language to Arabic including a brief key research that would substantially benefit the Arabic readers. In summary, I trust this translation would suit to improve the long cultural boundaries and diverse heritage between the Arabic and Spanish common legacy. |
---|---|
ISSN: |
2718-0468 |