LEADER |
03750nam a22002297a 4500 |
001 |
2033249 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b تركيا
|
100 |
|
|
|a زللو، محمد علي عبدالرازق
|g Zalalo, Mohamed Aly Abdelrazeq
|e مؤلف
|9 679869
|
245 |
|
|
|a رسالة من موريسكي غرناطي إلى ملك إسبانيا:
|b دفاعا عن اللغة العربية والتقاليد الإسلامية
|
246 |
|
|
|a A Letter from a Morisco from Granada to the King of Spain:
|b Defeding the Arabic Language and Islamic Traditions
|
260 |
|
|
|b إيهاب سعيد النجمي
|c 2022
|g أبريل
|
300 |
|
|
|a 205 - 231
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a تقدم هذه المقالة وثيقة تاريخية مهمة كتبت بالقشتالية (الإسبانية القديمة) في عام ١٥٦٧م من الموريسكي فرانثيسكو نونيث مولاي إلي ملك إسبانيا فليب الثاني اعتراضا على المرسوم البرجماتي الذي يحظر علي من تبقى من مسلمي مملكة غرناطة تحت الحكم النصراني التحدث باللغة العربية وارتداء اللباس الأندلسي وممارسة العادات والتقاليد العربية والإسلامية، وعلى الرغم من أن هذه الرسالة المخطوطة قد حظيت بالدراسة والتحقيق والنشر والترجمة لمختلف اللغات الأوربية مع النصف الثاني من القرن العشرين؛ فإنها لم تحظ بالقدر نفسه من العناية في مكتبتنا العربية والإسلامية على الرغم من أنها تشير إلى مرحلة تاريخية مهمة في محيطنا العربي والإسلامي، ومن ثم كانت ترجمة هذه الوثيقة إلى العربية ودراستها موضوع هذه المقالة.
|b This paper is focused on the translation of an original manuscript in old Castilian into Arabic language. The original manuscript of 1567 is preserved in the “Biblioteca Nacional de Espana” (BNE) titled “Memorial del Caballero morisco Francisco Nunez...” addressing the King of Spain Felipe II the need to defend the preservation of the inherited cultural legacy of the use of the Arabic language and customs of the Moorish population. The original author of this manuscript is the Moorish Francisco Nunez Mulay. The reason that moved to the moriscos for writing of this Memorial was providing clear factual difficulties that the moriscos of Granada suffered on the course of compliance with the regulations of the Pragmatic Sancion of 1566. This paper has enriched the translation from the old Castilian language to Arabic including a brief key research that would substantially benefit the Arabic readers. In summary, I trust this translation would suit to improve the long cultural boundaries and diverse heritage between the Arabic and Spanish common legacy.
|
653 |
|
|
|a التاريخ الإسباني
|a الدولة الأندلسية
|a اللغة العربية
|a الشعائر الإسلامية
|a أسبانيا
|
692 |
|
|
|a المرسوم البرجماتي
|a فليب الثاني
|a فرانثيسكو نونيث مولاي
|a مملكة غرناطة
|a الموريسكيون
|b Pragmatic Sancion
|b Felipe II
|b Francisco Núñez Mulay
|b Granada
|b Moriscos
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|4 الأدب
|6 Language & Linguistics
|6 Literature
|c 006
|e DAD Journal of Arabic linguistics and literature
|l 005
|m مج3, ع5
|o 2295
|s ضاد - مجلة لسانيات العربية وآدابها
|v 003
|x 2718-0468
|
856 |
|
|
|u 2295-003-005-006.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1278177
|d 1278177
|