ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Femme et le Discours Journalistique: Etude Sociolinguistique

العنوان المترجم: Women and Journalistic Discourse: Sociolinguistic Study
المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة المنصورة - كلية الاداب
المؤلف الرئيسي: El-Hakim, Elweya Soliman (Author)
مؤلفين آخرين: Taha, Magdi Kotb Mohamed (Co-Author) , Abd El-Latif, Hala Lotfy (Advisor)
المجلد/العدد: ع68
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: يناير
الصفحات: 24 - 42
DOI: 10.21608/artman.2021.224683
ISSN: 1687-448X
رقم MD: 1281237
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تعتبر هذه الدراسة تحليل دلالي ومجازي يرتكز على المقارنة والتحليل لثلاث ترجمات للقرآن الكريم والتي قام بها غالي وبيكثول وآربري. ولقد تم اختيار هذه التراجم الثلاثة بناء على اختلاف الدين واللغة والثقافة لهؤلاء المترجمين. ولقد اختار الباحث عشرة آيات فقط من القرآن الكريم تحتوي على مسائل دلالية يستخدم الصحفي خطابا صحفيا يسمح له بإرضاء فضول قرائه من خلال تقديم مقالات تتناول مواضيع "ساخنة" مثل الموضوعات المتعلقة بوضع المرأة والطلاق والختان والتحرش..... كما يستخدم استراتيجيات تلتزم بالقواعد والمعايير. هناك تبادل للتواصل بين شريكين يسمى توصيل الموضوع وتفسير الموضوع. الأول هو الذي يقوم بعمل الكلام، وهو الذي ينطق أو ينطق، ويقدم المعلومات إلى القارئ، والثاني هو من يفسر المعلومات. ينقل الصحفي رسالة إلى عامة الناس للسماح بتعميم المعلومات، وغالبا ما يستخدم خطابا بسيطا وملموسا ودقيقا يفهمه الجميع.

Le journaliste utilise un discours journalistique qui lui permet de satisfaire la curiosité de ses lecteurs en proposant des articles qui traitent de sujets ”chauds” comme des sujets se rapportant au statut de la femme, au divorce, à l'excision, au harcèlement.... Il utilise des stratégies qui obéissent à des règles et à des normes. Il y a un échange de communication entre deux partenaires qu'on appelle sujet communicant et sujet interprétant. Le premier, c'est celui qui prend l'acte de la parole, celui qui énonce ou énonciateur, qui fournit les informations au lecteur Le second est celui qui interprète les informations. Le journaliste transmet un message à un grand public pour permettre la vulgarisation de l’information, souvent il utilise un discours simple, concret, précis et que tout le monde comprend.

This study conducts a semantic and metaphorical analysis by comparing three translations of the Holy Qur’an carried out by Ghaly, Pickthall, and Arbery. These translators were chosen due to differences in their religion, language, and culture. The researcher selected ten verses from the Holy Qur’an that involve semantic issues. The journalist employs a journalistic discourse that enables them to address readers' curiosity by presenting articles on "hot" topics such as the status of women, divorce, circumcision, harassment, etc. He utilizes strategies that adhere to rules and standards, fostering communication between two partners: the one communicating the topic and the one interpreting the topic. The former is the speaker or the one spoken of, presenting information to the reader, while the latter interprets the information. The journalist conveys a message to the general public, facilitating the circulation of information through simple, concrete, and precise language that is easily understood by everyone. This abstract was translated by AlMandumah Inc.

ISSN: 1687-448X

عناصر مشابهة