ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







إشكالات ترجمة بعض الألفاظ من الإنجليزية إلى العربية في المعجم اللغوي التعليمي

العنوان بلغة أخرى: Problems of Translating some Words from English into Arabic in the Educational Lexicon
المصدر: المجلة العربية للآداب والدراسات الانسانية
الناشر: المؤسسة العربية للتربية والعلوم والآداب
المؤلف الرئيسي: الشريف، كرمة (مؤلف)
المجلد/العدد: ع22
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: أبريل
الصفحات: 229 - 251
DOI: 10.21608/ajahs.2022.234561
ISSN: 2537-0421
رقم MD: 1281349
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التعليم المتوسط | الإشكال الترجمي | المعجم اللغوي | السياق | Middle School Teaching | Translation Problems | Linguistic Dictionary | Context
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
المستخلص: تعتبر اللغة شريان الاتصال البشري في الوقت الحاضر ونحن نعيش في زمن العولمة حيث ترتبط العديد من البلدان والثقافات، عن طريق العلاقات التجارية أو السياسية، أو الثقافية. لا أحد ينكر أن هناك حواجز لغوية لأن هذه العلاقات والتبادلات غالبا ما تنشأ بين البلدان والأشخاص الذين لا يتحدثون نفس اللغة. وفي عالم توجد فيه أكثر من ٧٠٠٠ لغة منطوقة، تعتبر الترجمة مهمة لأنها تتيح للأفراد التواصل وفهم أفكار وثقافات بعضهم البعض. تتصل الترجمة بالمجال التعليمي والتربوي بحيث أنها قناة ناقلة للمعرفة والثقافة والقيم والعادات والتقاليد وهذا ما نلمسه في الكتاب المدرسي التعليمي. نهدف من خلال هذا البحث الموسوم بـ "إشكالية ترجمة الألفاظ من الإنكليزية إلى العربية في المعجم اللغوي التعليمي لكتاب السنة الثالثة من التعليم المتوسط" أن نشخص الإشكال الترجمي في المعجم اللغوي لكتاب التلميذ في الطور المتوسط ومالات الترجمة عند تغييب السياق، فمن أجل ذلك قمنا بحصر وتحليل الأخطاء لنقف على مدى تأثيرها على التحصيل المعرفي للمتعلم وصولا إلى اقتراح الحلول والبدائل.

Language is a vital part of human connection. Nowadays, we live in a globalized world, where numerous countries and cultures are connected, whether by commercial or political relations, or merely cultural exchanges. We cannot deny that there are linguistic barriers since these relations and exchanges are often established between countries and people that don’t speak the same language. In a world with over 7000 spoken languages, translation is important because it allows people to communicate and understand each other’s ideas and cultures. Translation is related to the educational and teaching field, as it is a channel that transmits knowledge, culture, values, customs and traditions, and this is what we find in the educational textbook. This study entitled «The Problems in Translating Words from English to Arabic in Middle School Teaching Textbook, Year Three» tries to highlight the translation errors in the textbook dictionary and show how the context is important in translation. Therefore, we have analyzed errors and mentioned their effects on learning and then, suggested some alternatives.

ISSN: 2537-0421