ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







التكافؤ التركيبي في الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الانكليزية

المصدر: الخليج العربي
الناشر: جامعة البصرة - مركز دراسات البصرة والخليج العربي
المؤلف الرئيسي: المرياني، جاسم خليفة سلطان (مؤلف)
المجلد/العدد: مج 39, ع 3,4
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2011
الصفحات: 16 - 38
DOI: 10.33762/0295-039-003.004-011
ISSN: 1012-6384
رقم MD: 520170
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: EcoLink
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

24

حفظ في:
المستخلص: تتناول الدراسة الحالية احد أهم المشكلات في الترجمة ألا وهي مسألة التكافؤ. تفترض الدراسة أن هناك اختلاف في ترجمة التركيب في اللغة العربية (كان +من +ال+ اسم جمع) إلى اللغة الإنكليزية. تبدأ الدراسة بذكر بعض تعاريف وأنواع التكافؤ. تنتقل الدراسة إلى مقارنة ثلاث ترجمات للقران الكريم لثلاثة مترجمين مشهورين لاكتشاف إي من هذه الترجمات أقرب إلى معنى النص الأصلي. تنتهي الدراسة بذكر مجموعة من الاستنتاجات.

The present study investigates one of the most important notions in translation in general, and in Arabic- English translation in particular, which is equivalence. The study begins with defining equivalence and then moves to comment its different types suggested by different translators and linguists. Moreover, an analysis of three Quantico translations is carried out to check which one of them is the nearest to the original. Finally, the study arrives at certain conclusions.

ISSN: 1012-6384

عناصر مشابهة