ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







التقابل الزمني للفعل بين اللغتين العربية والفرنسية في رواية "ذاكرة الجسد"

العنوان بلغة أخرى: The Chronological Contrast of a Verb between the Arabic and the French Languages in the Novel "Dakirat Eljassad"
المصدر: التعليمية
الناشر: جامعة جيلالي ليابس سيدي بلعباس - كلية الآداب واللغات والفنون - مخبر تجديد البحث في تعليمية اللغة العربية في المنظومة التربوية الجزائرية
المؤلف الرئيسي: كسوار، فايزة (مؤلف)
مؤلفين آخرين: بوخاتم، مولاي علي (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج12, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: ماي
الصفحات: 595 - 602
DOI: 10.52127/2240-012-001-048
ISSN: 2170-1717
رقم MD: 1286641
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | التقابل | الفعل | الزمن | الذاكرة | Translation | Contrast | Verb | Tense | Memory
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 03165nam a2200265 4500
001 2043411
024 |3 10.52127/2240-012-001-048 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 669743  |a كسوار، فايزة  |e مؤلف 
245 |a التقابل الزمني للفعل بين اللغتين العربية والفرنسية في رواية "ذاكرة الجسد" 
246 |a The Chronological Contrast of a Verb between the Arabic and the French Languages in the Novel "Dakirat Eljassad" 
260 |b جامعة جيلالي ليابس سيدي بلعباس - كلية الآداب واللغات والفنون - مخبر تجديد البحث في تعليمية اللغة العربية في المنظومة التربوية الجزائرية  |c 2022  |g ماي 
300 |a 595 - 602 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a ليست الترجمة بالأمر الهين خاصة عندما يتعلق الأمر باللغة العربية واللغة الفرنسية، لغتين مختلفتين كليا سواء من حيث الحروف والأصوات أو من ناحية التراكيب والمفردات. أما عندما يتعلق الأمر بالزمن تصبح عملية الترجمة معقدة، إذ أن الفعل في اللغة العربية يكون إما ماضيا، أو مضارعا، أو في المستقبل، أما في اللغة الفرنسية فللصيغة الصرفية الواحدة عدة أزمنة، ولقد قمنا في هذا المقال بمقارنة زمن الفعلين: الأصلي والمترجم من خلال بعض المقاطع المأخوذة من الروايتين: ذاكرة الجسد لأحلام مستغانمي والرواية المترجمة "mémoires de la chair" للمترجم محمد مقدم.  |b The translation is not an easy task especially when it comes to Arabic language and French languages two completely different languages concerning the letters and the phonetic or the grammatical construction but when it comes to the tense the translation becomes very complicated because in the Arabic language the verb can put in past- presenter future in the other hand in the French language a simple sentence can have many tenses. In this work we did a comparison between the original verb and the translated one throughout some chapters taken from Ahlem Mostaganemi novel and the translated novel “Memoires de la chair” of the translator Mohamed Mokeddem. 
653 |a اللغة العربية  |a اللغة الفرنسية  |a الرواية المترجمة  |a الترجمة اللغوية 
692 |a الترجمة  |a التقابل  |a الفعل  |a الزمن  |a الذاكرة  |b Translation  |b Contrast  |b Verb  |b Tense  |b Memory 
700 |a بوخاتم، مولاي علي  |q Boukhatem, Moulay Ali  |e م. مشارك  |9 399164 
773 |4 التربية والتعليم  |6 Education & Educational Research  |c 048  |e The Didactics  |f Al ta`līmiyyaẗ  |l 001  |m مج12, ع1  |o 2240  |s التعليمية  |v 012  |x 2170-1717 
856 |u 2240-012-001-048.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a AraBase 
999 |c 1286641  |d 1286641