ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







اقتراض الألفاظ وتكيفها الصوت-صرفي في العربية: سيرة ابن هشام قديما وقصص غرايبة حديثا

العنوان بلغة أخرى: Expression of Words and their Adaptation of Morphological Sound in Arabic: The Biography of Ibn Hisham in the past and the Stories of Gharibeh in the Recent Times
المصدر: دراسات - العلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: الجامعة الأردنية - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: الأقطش، عبدالحميد محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج49, ع3
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: مايو
الصفحات: 154 - 165
ISSN: 1026-3721
رقم MD: 1287892
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: +EduSearch, +HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الاقتراض اللغوي | سيرة ابن هشام | روايات غرايبة | Borrowing Words | Ibn Hesham Biography | Gharaibeh Novels
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تتناول الدراسة وضع العربية بين القديم والحديث في مخاطبة مطلوبات العصر، اتجاه الاقتراض اللغوي، في ضوء سيرة ابن هشام قديما وقصص هاشم غرايبة حديثا، وتهدف إلى إبراز قدرات العربية على التواءم والتطور في احتكاكها مع غيرها من اللغات، وإلى الكشف عن اتجاه التكيف الصوت- الصرفي الذي تجريه على الألفاظ المقترضة. كي تلحقها بأبنيتها الصرفية، وكذلك إلى تبيان المجالات الدلالية للمقترضات، إما كانت تقنية أم ألفاظ حضارة متصلة بحاجات الحياة العامة، فضلا عن الوقوف إلى دواعي الاقتراض وآثاره في إضعاف الخصائص الذاتية للعربية أو تقويتها، وكل ذلك من خلال تجربتين، إحداهما تمثل العربية في وضع القوة الحضارية، بنحوه في السيرة النبوية لابن هشام. وثانيتهما تمثل العربية في وضع الضعف الحضاري، بنحوه في قصص الأديب الأردني هاشم غرايبة، علما بأن كلا النصين مرقون بلغة عالية الفصاحة، وبعيد عن الأساليب الشعبية، إلا ما يكون من التعبيرات المنقولة على سبيل الحكاية، وتخلص الدراسة إلى أن اتجاه العربية قديما كان نحو هضم المقترض كاملا، ثم إعادة إنتاجه حسب سننها الصرفية والدلالية. فأما حديثا فعلى ترك المقترض على حالته كما أخذ من لغته، والتوصية لازمة بترجيح المعرب على الدخيل، حفظا على هوية العربية ونسقها العام تاريخا وحاضرا.

The present study investigates the trend of linguistic borrowing in Classical and Modern Arabic in two texts: The Prophet’s Biography by Ibn Hisham (Classical) and the novels of Hashem Gharaibeh (Modern). It aims to highlight the capabilities of Arabic to adapt with other languages and find out the pattern of the morpho- phonological adaptation that applies to the borrowings. In addition, the study aims at figuring out whether the semantic classification of these borrowings is related to a certain style or jargon and identifying the reasons behind linguistic borrowing and its effects on weakening or strengthening the language-specific characteristics of Arabic. To achieve this goal, two types of texts will be examined: The Prophet’s Biography by Ibn Hisham, which represents Arabic in its flourished civilization era; the second is the novels of the Jordanian writer Hashem Gharaibeh, which represents Arabic in a weak civilizational period. It is worth mentioning that both texts are known to have highly eloquent language away from the colloquial. The study concludes that the trend in the past was to fully adapt the borrowings, reproducing them according to Arabic morpho-phonological and semantic rules. As for the modern text, the trend is to keep the borrowing as it was in the source language. The study recommends adapting the borrowing following the rules of the host language in order to preserve the identity and history of Arabic.

ISSN: 1026-3721

عناصر مشابهة