ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Las Competencias de los Alumnos de los Departamentos de Español de la Universidad de Al-Azhar Hacia la Práctica de la Interpretación: Estudio Práctico

العنوان بلغة أخرى: The Competences of the Students of the Departments of Spanish Language of Al-Azhar University towards the Practice of Interpreting: Practical Study
كفاءات طالب قسمي اللغة الإسبانية بجامعة الأزهر نحو ممارسة الترجمة الشفهية: دراسة عملية
المصدر: مجلة قطاع الدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة الأزهر - كلية الدراسات الإنسانية
المؤلف الرئيسي: محمد، جمال أحمد محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mohammed, Gamal Ahmed Mohammed
المجلد/العدد: ع29
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يونيو
الصفحات: 2979 - 3019
DOI: 10.21608/jsh.2022.242661
ISSN: 2090-9861
رقم MD: 1289785
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
كفاءات | الترجمة الشفهية الطلاب | الخطة الدراسية | جامعة الأزهر | Competences | Al-Azhar University | Curriculum | Students | Interpreting
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تعتبر الترجمة الشفهية نشاطا لغويا متقدما، لأنها تتطلب عدة كفاءات لغوية وغير لغوية. في هذا المقال سنتناول القدرات الضرورية اللازمة لعملية الترجمة الشفهية وتعليم هذا النوع من الترجمة وسنستعرض خطة الدراسة المطبقة في قسمي اللغة الإسبانية بجامعة الأزهر (قسم اللغة الإسبانية بنين وقسم اللغة الإسبانية بنات). سنقوم بعمل تجربة عملية لعدد من الطلاب والطالبات ممن لديهم مستوى جيد في اللغة، والذين أنهوا توا امتحانات الفرقة الثالثة والفرقة الرابعة للعام الجامعي 2020/ 2021، حيث سيقومون بأداء بعض التمارين الخاصة بالترجمة الشفهية، والتي من خلالها سنختبر كفاءاتهم وقابليتهم لممارسة الترجمة الشفهية وإلى أي مدى تساعدهم الخطة الدراسية المطبقة على ممارسة الترجمة الشفهية. سيكون هناك وصفا لأداء الطلاب والطالبات وكذلك تقييما عاما لأدائهم في كل تمرين. ومن خلال ذلك يمكن تحديد مواطن الضعف والخلل، وهو ما يمكننا من اقتراح بعض التمرينات لمعالجة هذه الفجوات التي تظهر في أداء الطلاب والطالبات. كذلك سنرى ما إذا كانت الخطة السارية تحتاج إلى تعديل من وجهة النظر الخاصة بالترجمة الشفهية. ومن بين نتائج الدراسة، تبرز أهمية زيادة عدد الساعات الدراسية الخاصة بمواد للترجمة في الخطة الدراسية لزيادة المفردات التي يكتسبها الطلاب وتعزيز كفاءتهم اللغوية التي تحتاج إلى التقوية والتحسين؛ ووجود ضعف وقصور في المهارات الذهنية التي هي من أساسيات ممارسة الترجمة الشفهية، لذا من الضروري معالجة هذه النواقص من خلال إجراء بعض التمارين التي تعزز تلك المهارات.

Interpreting is an advanced activity in the use of the language that requires various linguistic and non-linguistic skills. In this article we will address the necessary skills of interpretation, the teaching of this activity and we will expose the curriculum applied in the two Departments of Spanish Language of Al-Azhar University (Department for Boys and Department for Girls). We will carry out an empirical test in which some students who have a good level and have just finished the third and fourth year (2020/ 2021) make some interpretation exercises. Through the fulfilment of these exercises, we will try to examine their abilities and acceptability to practice interpreting and to what extent does the current curriculum help them to practice interpreting. There will be a description of the performance of the students and a general assessment of their performance in each exercise. This makes us propose some exercises which handle the shortcomings that appear in their performance. Likewise, we will see if the current plan of study requires modification from the interpretation perspective. Among the results, stands out the importance of increasing the teaching load of translation in the curriculum to rise the vocabulary and enhance the linguistic competence of the students which needs to be improved and reinforced; and the existence of weaknesses and insufficiencies of the cognitive skills that are basic for the practice of interpretation, that’s why it is necessary to correct and remedy these deficiencies by means of carrying out some exercises that promote those skills.

ISSN: 2090-9861