ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Trumpslation Analysed: Constraints and Interpreter Strategies in the Simultaneous Interpretation of Donald Trump’s Unscripted Speeches into Arabic

المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة الفيوم - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: El-Masry, Heba Fawzy (Author)
المجلد/العدد: مج14, ع2
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يوليو
الصفحات: 479 - 518
DOI: 10.21608/jfafu.2022.128201.1722
ISSN: 2357-0709
رقم MD: 1294884
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة ترامب | الترجمة الشفهية السياسية | الترجمة الفورية | تصنيف طرق تدخل المترجمين الشفهيين | قيود إدراكية وقيود غير إدراكية | Trumpslation | Political Interpreting | Simultaneous Interpretation | Categorisation of Interpreters | Ways of Intervention | Cognitive and Non-Cognitive Constraints
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
المستخلص: تأثر مجال الترجمة مؤخرا بالاتجاه المتزايد نحو استخدام لغة غير معتادة في مجال السياسة، وتقوم هذه الدراسة باستكشاف أثر هذا الاتجاه على الترجمة الفورية حيث تركز على الترجمتين العربيتين اللتين قدمهما اثنان من المترجمين الفوريين اللذين قاما بترجمة خطابين من خطابات دونالد ترامب المرتجلة إلى العربية. تهدف الدراسة إلى استبيان القيود التي تتضمنها الترجمة الفورية لخطابات ترامب المرتجلة، واكتشاف استراتيجيات المترجمين لحل المشاكل التي يواجهونهما، وإظهار إمكانية تأثير انحراف المتحدث عن معايير استخدام اللغة في السياسة على أداء المترجمين عامة. تسهم هذه الدراسة في مجال دراسات الترجمة باستكشاف مجال الترجمة الشفوية السياسية إلى العربية الذي يحتاج لمزيد من الدراسة، وتتناول ظاهرة استخدام لغة غير معتادة في مجال السياسة وتوسع من معرفتنا بالقيود التي تفرضها تلك الظاهرة على الترجمة الفورية وبأنواع الطرق التي يتدخل بها المترجمون الفوريون لتقديم رسالة مفهومة، كما تقترح الدراسة اعتبار الشرح نوعا من أنواع التدخل الذي يستخدمه المترجمون الشفهيون والذي يمكن إضافته للتصنيف الذي أقترحه كادريك وآخرون (٢٠٢٢).

The field of translation has recently been affected by an increasing tendency to use unconventional language in the realm of politics. This study explores the influence of such a tendency on simultaneous interpreting and focuses on the Arabic translations of two simultaneous interpreters who rendered two of Donald Trump’s unscripted speeches into Arabic. The study aims at detecting the constraints involved in the simultaneous interpretating of Trump’s unscripted speeches, exploring the interpreters’ strategies, and revealing how the speaker’s deviation from the norms of language use in politics may have an impact on the performance of the interpreters. The study contributes to the field of translation studies by exploring the territory of political interpretating into Arabic which needs further studying. It addresses the phenomenon of using unconventional language in the realm of politics and broadens our knowledge of the constraints it imposes on simultaneous interpretating and of the ways in which simultaneous interpreters intervene to make the communicated message intelligible. The study also suggests that explanation can be another category of the ways of intervention that interpreters use and can thus be added to the categorisation suggested by Kadrić et al. (2022).

ISSN: 2357-0709

عناصر مشابهة