ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أثر الترجمة في تأويل معاني القرآن الكريم

العنوان بلغة أخرى: The Effect of Translation on the Interpretation of the Meanings and Purposes of the Noble Qur’an
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: مصطفي، مشوار (مؤلف)
مؤلفين آخرين: بن مصطفى، بوعمامة نجادي (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج15, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 144 - 155
DOI: 10.33705/1111-015-001-009
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1295821
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | التأويل | علاقة الترجمة بالتأويل | Translation | Hermeneutics | The Relationship of Translation to Interpretation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
LEADER 02628nam a22002537a 4500
001 2053551
024 |3 10.33705/1111-015-001-009 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a مصطفي، مشوار  |q Mustafa, Meshwar  |e مؤلف  |9 610386 
245 |a أثر الترجمة في تأويل معاني القرآن الكريم 
246 |a The Effect of Translation on the Interpretation of the Meanings and Purposes of the Noble Qur’an 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2022 
300 |a 144 - 155 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تتجلى معجزات القرآن الحكيم البيانية، لمن يحسن اللغة سليقة أو تعلما، أما من عجز عن اكتسابها من العجم؛ فالترجمة سبيله إلى بعض مقاصد ومعاني الآيات القرآنية، فالقرآن إعجاز. الترجمة علم مهم ولجميع اللغات، لكن للترجمة شروط وضوابط؛ أهمها التمكن والأمانة، فنزغات النفس والهوى لا نسلم من تسلطها في الترجمة، وهذا ما لمسناه في ترجمات لبعض آيات الذكر الحكيم؛ من حضور لحظوظ نفس المترجم ومعتقداته وثقافته.  |b The miracles of the wise Qur’an are illustrative, for those who have mastered or learned proper language, as for those who are unable to acquire it, from non-Arabs. Translation is a way to reach some of the aims and meanings of the Qur’anic verses, so the Qur’an is a miracle. However, translation has conditions and restrictions; the most important of them is mastery and honesty, so the impulses and desires of the soul are not free of its authority in translation and this is what we have seen in translations of some verses of the Holy Quran. From the presence of the translator’s, own fortunes, beliefs and culture. 
653 |a القرآن الكريم  |a الآيات القرآنية  |a الإعجاز القرآني  |a تفسير القرآن 
692 |a الترجمة  |a التأويل  |a علاقة الترجمة بالتأويل  |b Translation  |b Hermeneutics  |b The Relationship of Translation to Interpretation 
700 |a بن مصطفى، بوعمامة نجادي  |g Ben Mostafa, Bou Amama Najadi  |e م. مشارك  |9 547535 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 009  |f Maՙālim  |l 001  |m مج15, ع1  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 015  |x 2170-0052 
856 |u 1111-015-001-009.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 1295821  |d 1295821 

عناصر مشابهة