المصدر: | مجلة العلوم الإنسانية والتطبيقية |
---|---|
الناشر: | جامعة المرقب - كلية الآداب والعلوم قصر الأخيار |
المؤلف الرئيسي: | Abied, Ahmed Abdussalam (Author) |
مؤلفين آخرين: | Ali, Abdulla (Co-Author) , Ashfello, Mustafa M. (Co-Author) |
المجلد/العدد: | ع13 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
ليبيا |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | يونيو |
الصفحات: | 425 - 442 |
رقم MD: | 1296018 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Intralingual | Error | Essay | Slips | Validity
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
في مجال تدريس اللغة، افترض علماء السلوك أن نقل المعرفة باللغة الأولى إلى اللغة الهدف هو المسؤول عن الأخطاء التي يرتكبها المتعلمون أثناء تعلم اللغة الأجنبية. نتيجة لذلك، تم إجراء تحليل مقارن لمعرفة الاختلافات والتشابهات بين اللغات للتنبؤ بالصعوبات المتوقعة لتعلم اللغة الهدف. ومع ذلك، أظهر أن نقل المعرفة لا يمكن أن يكون السبب الوحيد لارتكاب الأخطاء، وهذا أدى إلى التساؤل عما إذا كانت فرضية التحليل المقارن ستكون صحيحة أم لا. أدت صحة فرضية التحليل المقارن إلى مفهوم التداخل بين اللغتين والتداخل في اللغة الهدف (الأجنبية). تدعي النظرية أن هناك نظاما موجودا في مكان ما بين اللغة الأم واللغة الهدف التي بصدد تعليمها أو تعلمها من قبل المتعلمين. تم تطبيق هذا البحث من أجل معرفة مصادر الأخطاء التي يرتكبها الطلاب الجامعيون أثناء تعلمهم للغة الإنجليزية كلغة أجنبية من خلال تحليل مقالاتهم المكتوبة. In the field of language teaching, behaviorists assumed that the transfer of routines of the first language into the target language was responsible for the errors made by the learners while learning a foreign language. As a consequence, contrastive analysis was conducted to find out differences and similarities between languages to predict the expected difficulties of learning the target language. However, showed that language transfer could not be the only reason for committing errors, this led to questioning whether the contrastive analysis hypothesis would be valid or not. This validity of the contrastive analysis hypothesis led to the concept of ' Interlanguage’. The theory claims that there is a system existed somewhere between the language of the mother tongue and the target one to be taught or learned by the learners. This research is designed in order to provide insights into the Libyan (Arabic-English) Interlingual and Intralingual error sources by analyzing their written essays. |
---|