المصدر: | مجلة مركز الخدمة للإستشارات البحثية |
---|---|
الناشر: | جامعة المنوفية - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | يوسف، منى مصطفى محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Yousuf, Mona Mostafa Mohammad |
المجلد/العدد: | مج24, الإصدار69 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | يناير |
الصفحات: | 1 - 55 |
ISSN: |
2090-2956 |
رقم MD: | 1297654 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
شهر آشوب | فارسي | أردو | مسعود سعد | جعفر زتلي | نعمت خان عالي | ملا بهشتي | مرزاسودا | مير تقى مير
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
شهرآشوب": يعني المثير الفتنة، وورد في أغلب المعاجم الفارسية بمعنى المعشوق، ويطلق في الاصطلاح الأدبي على الأشعار التي يتناول فيها الشاعر مدينة ما وأهلها أو رجال البلاط بالمدح أو بالذم أو يصف حرف مدينة ما وحرفيها. وينقسم هذا النوع من الشعر إلى قسمين: "شهرآشوب" الحرفي و"شهرآشوب" الحضري، واتفق الباحثون على أن أقدم شاعر نظم "شهرأشوب" حضري فرخى سيستاني وأقدم شاعر شهرآشوب حرفي مسعود سعد سلمان. وازدهر هذا النوع من الشعر في عهد الصفويين [1524م- 1722م] بسبب سوء الأحوال السياسية واهتمام الحكام بالحرف المختلفة والعمل على تشجيعها وخروج الشعر من البلاط ووقوعه في يد العامة، فضلا عن هجرة الشعراء إلى شبه القارة الهندية وتأثرهم ببيئتها وتدين إيران بالفضل إلى علماء شبه القارة الهندية في تأصيل مصطلح "شهرآشوب"، وكل ما ورد من تعريف للمصطلح منقول من معاجم فارسية ألفت في شبه القارة الهندية. ولقد ظهر "شهرآشوب" في شبه القارة الهندية بعد قرنين من ظهوره في إيران، وتأثر كغيره من الأنواع الأدبية بالأدب الفارسي، وظهرت نماذج متعددة منه أكثرها يرجع إلى الفترة التي أعقبت وفاة أورنجزيب 1707م، وفي هذه الفترة تعرض شمال شبه القارة لهجمات المراهتا الجات والروهيلا، ثم هجمات نادر شاه وأحمد شاه الإبدالي، وشاع القتل وانتشر الفقر في البلاد وساءت أحوال الجنود المعيشية. وكل هذه الأمور دفعت الشعراء إلى نظم "شهرآشوب" لوصف سوء أحوال مدنهم وأهلها وما حل بها من خراب، ونشير في هذا البحث إلى خلفية "شهرآشوب" في كلا الشعرين الفارسي والأردي حتى أوائل القرن الثاني عشر الهجري، (الثامن عشر الميلادي) حتى يمكننا الوقوف على ما طرأ على "شهرآشوب" المنتقل من الفارسية إلى الأردية من تغيرات بالزيادة أو بالنقص حال انتقاله. واعتمدت هذه الدراسة على منهج المدرسة الفرنسية في الأدب المقارن. “Shahraashūb” means the one who stirs up sedition, and it is mentioned in most Persian dictionaries meaning the beloved, and it is used in the literary terminology to refer to the poems in which the poet addresses a city and its people or court men with praise or slander, or describes the letter of a city and its artisans. This type of poetry is divided into two parts: the literal “Shahraashūb” and the urban “Shahraashūb.” The researchers agreed that the oldest poet who spoke about “Shahraashūb” was Hadari Farrakhi Sistani, and the oldest literal Ashub poet was Masoud Saad Salman. “Shahraashūb” flourished during the Safavid era [1524AD-1722AD] due to the bad political conditions and the rulers’ interest in different crafts and work to encourage them and the exit of poetry from the court and falling into the hands of the public, as well as the migration of poets to the Indian subcontinent and influenced by its environment. Iran owes credit to the scholars of the Indian subcontinent in The rooting of the term "Shahraashūb", and everything that came of the definition of the term was copied from Persian dictionaries written in the Indian subcontinent. Shahraashūb appeared in the Indian subcontinent two centuries after its appearance in Iran. Like other literary genres, it was influenced by Persian literature. Several examples of it appeared, most of which date back to the period following the death of Aurangzeb in 1707AD. During this period, the north of the subcontinent was subjected to the attacks of the Gat and Rohela women. Then the attacks of Nader Shah and Ahmad Shah Al-Abadali, killing spread and poverty spread in the country, and the living conditions of the soldiers worsened. All these matters prompted poets to compose "Shahraashūb" to describe the bad conditions of their cities and their people and the devastation that befell them. In this research, we refer to the background of “Shahraashūb” in both Persian and Urdu poetry until the beginning of the twelfth century AH (the eighteenth century AD) so that we can identify the changes that occurred in “Shahraashūb” from Persian to Urdu, by increasing or decreasing when it was transferred. This study was based on the curriculum of the French School in Comparative Literature. |
---|---|
ISSN: |
2090-2956 |