LEADER |
02519nam a22002537a 4500 |
001 |
2056745 |
024 |
|
|
|3 10.46316/1676-009-003-010
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|a سعدي، رندة
|g Saadi, Randa
|e مؤلف
|9 457698
|
245 |
|
|
|a ترجمة المادة السمعية البصرية:
|b حفاظ على الهوية الثقافية أم تفتح على العالم
|
246 |
|
|
|a The Translation of the Audiovisual Content:
|b Preserving Cultural Identity or Opening Up to the World
|
260 |
|
|
|b جامعة زيان عاشور الجلفة - معهد علوم وتقنيات النشاطات البدنية والرياضية
|c 2022
|
300 |
|
|
|a 158 - 171
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a تسعى دراستنا إلى توضيح العلاقة بين الترجمة في المجال السمعي البصري وبين الهوية الثقافية. وذلك لإبراز عمق التغيير الذي تحدثه المواد المترجمة متنكرة بلغة الضاد. فاعتناق استراتيجيات معينة في الترجمة والتعرض الطويل للمواد هي أهم الأسباب. أما الانفتاح على العالم فهو الذي يساعد على تجاوز تشتت الهوية نظرا لازدواج ميولات الشخصية العربية.
|b Our study seeks to clarify the relationship between translation in the audiovisual field and cultural identity. In order to clarify the depth of change caused by the translated material disguised in the language of the Dhad. Embracing certain strategies in translation and long exposure to the material are the most important reasons. As for openness to the world, it is that which helps to overcome the dispersal of identity due to the dual tendencies of the Arab personality.
|
653 |
|
|
|a التكنولوجيا الحديثة
|a الإنتاج السمعي
|a الدبلجة السمعية
|a تقنيات الترجمة
|
692 |
|
|
|a ترجمة
|a هوية
|a ثقافة
|a مادة سمعية بصرية
|b Translation
|b Identity
|b Culture
|b Audiovisual Material
|
700 |
|
|
|9 619243
|a بن غبريد، ياسين
|e م. مشارك
|q Bin Ghabrid, Yassin
|
773 |
|
|
|4 علوم الرياضة
|4 التربية والتعليم
|6 Education & Educational Research
|6 Sport Sciences
|c 010
|e The Professional
|f Al-muḥtarif
|l 003
|m مج9, ع3
|o 1676
|s مجلة المحترف
|v 009
|x 2352-989X
|
856 |
|
|
|u 1676-009-003-010.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a EduSearch
|
999 |
|
|
|c 1298648
|d 1298648
|