520 |
|
|
|a يرتبط القلق ارتباطا وثيقا بتدوين الشخصيات في سياقات معينة، والقلق، كتعبير عن التعاسة والاضطراب الوجودي والأنطولوجي، لا يمكن معالجته دون الدعم الذي يظهره في اللغة. إن العلاقة الوثيقة بين القول باعتباره مصطنعا للفعل وحالة الشخصيات تملي استخدام النظريات اللغوية والشمولية. إن الفعل الشفهي الذي يؤدي إلى خطاب، يتألف على ما يبدو من سلسلة من التفاهات، وشظايا من الانعكاسات والاستفزازات، التي تحد من الثرثرة، ولكنها تخفي شعورا عميقا بالقلق، تتطلب الاستجواب من بعدها الضمني. في الواقع، لا يقال عن مشاكل الشخصيات مما يقترح. تتبنى Ionesco استراتيجية تشرك المشاهد في إنتاج المعنى. إنه مجبر على تنفيذ عمليات تخفي حقيقة المشاعر والموقف الذي تجد فيه الشخصيات نفسها، بينما يقترح بشكل متناقض أدلة تكشف عنها، مثل الفكاهة، والسخرية، والعمليات الاستنتاجية للافتراضات المسبقة أو الضمنية.
|d Intimement liée à l’inscription des personnages dans des contextes particuliers, l’inquiétude, en tant que qu’expression d’un mal être et d’une tourmente existentielle et ontologique, ne peut être traitée sans le support qui la manifeste, en l’occurrence, le langage. Le rapport étroit entre le dire comme ersatz du faire et la condition des personnages, dicte le recours aux théories linguistiques et sémiologiques. Le faire oral qui donne lieu à un discours, en apparence composé d’un chapelet d’inanités, de fragments de réflexions et d’évocations, à la limite du babillage, mais qui occulte un sentiment profond d’inquiétude, nécessite l’interpellation de sa dimension implicite. En effet les troubles des personnages sont moins dits que suggérés. Ionesco adopte une stratégie qui implique le spectateur dans la production du sens. Il est contraint de mettre en oeuvre des procédés qui voilent la réalité des sentiments et de la situation dans laquelle s’inscrivent les personnages, tout en proposant, paradoxalement, des indices qui les révèlent, tels que l’humour, l’ironie et les processus inférentiels de présupposition ou se sous-entendus.
|