ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا









الترجمة الآلية من العربية إلي الإنجليزية ومشكلاتها: برنامج ترجمة جوجل 2018 أنموذجا

العنوان بلغة أخرى: Machine Translation Issues from English into Arabic: Google Translate 2018 as a Model
المصدر: حولية كلية اللغة العربية بجرجا
الناشر: جامعة الأزهر - كلية اللغة العربية بجرجا
المؤلف الرئيسي: نعيم، أريج عبدالله عبدالغني (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Naeem, Areej Abdullah Abdul-Ghani
المجلد/العدد: ع26, ج4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يونيو
الصفحات: 3772 - 3824
DOI: 10.21608/bfag.2022.129529.1093
ISSN: 2356-9050
رقم MD: 1301883
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة الآلية | ترجمة جوجل | إشكاليات الترجمة | Machine Translation | Google Translation | Translation Problems
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: الترجمة هي وسيلة لنقل العلوم والحضارات بين اللغات المتنوعة، وهي جسر التواصل بين الثقافات المتعددة اللغات، وبما أن هذا العصر هو عصر الثورة المعلوماتية، ومواقع الاتصال المتشابكة، وتقنيات الحاسوب، أتسع استخدام الترجمة الآلية على اختلاف أنواعها، وتعدد إشكالاتها. لذلك هدفت هذه الورقة الموسومة: بــــ (الترجمة الآلية من العربية إلى الإنجليزية ومشكلاتها" برنامج ترجمة جوجل ٢٠١٨ أنموذجا") إلى الوقوف على القضايا اللغوية التي تعاني منها الترجمة الآلية عند ترجمة النصوص العلمية، والنصوص الأدبية، علاوة إلى أنها كشفت عن مدى مناسبة برنامج ترجمة جوجل لترجمة النصوص العلمية، والنصوص الأدبية. أتبعت الدراسة المنهج التحليلي المقارن عند تحليل النص المصدر (العربي)، وترجمته ترجمة آلية إلى اللغة الإنجليزية، ثم مقارنة النص الهدف (الإنجليزي) بترجمة أخرى بشرية. اشتملت الورقة البحثية على عدة محاور منها النظري: كالترجمة وعملياتها، وبعض نظريات الترجمة العلمية، ونظريات الترجمة المعنوية. بينما المحور التطبيقي قد قدم نموذجا تحليليا لبرنامج ترجمة جوجل ٢٠١٨ للنصوص العلمية، ونموذجا ثانيا: لترجمة النصوص الأدبية. كانت أهم النتائج التي توصلت إليها الدراسة أن ترجمة جوجل ترجمة تطلب تحريرا من مترجم بشري له دراية باللغة الهدف المراد الترجمة إليها، فضلا عن أن ترجمة جوجل تناسب تناسبا قريبا من الصحة النصوص العلمية أكثر من النصوص الأدبية.

Translation is an instrument of transferring cultures and civilizations between diverse languages. It is a bridge for intercultural communication. Since this century is the era of information revolution and computer technologies, the use of Machine Translation has expanded. However, this paper is entitled: Machine Translation issues from English into Arabic Google Translate 2018 as a model, it seeks to investigate the linguistic issues experienced by machine translation when translating scientific and literary texts. The paper argues translation procedures, literal translation theories, and Semantic translation theories. Moreover, the practical framework provides two analytical models for Google Translate 2018 translation from Arabic to English, the first is a scientific text, and the second is a literary text. The most important finding of this paper was that Google Translate demand post human editing. In addition, Google Translate has been more acceptable in scientific texts than literary texts.

ISSN: 2356-9050

عناصر مشابهة