العنوان بلغة أخرى: |
Tactics of Translating Official Parts of Speech from Russian into Arabic تكتيكات ترجمة أجزاء الكلام المساعدة من اللغة الروسية إلى العربية |
---|---|
المصدر: | مجلة الآداب |
الناشر: | جامعة بغداد - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | ممدوح، هدى زين العابدين (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Mamdooh, Huda Zain AL-Abdeen |
مؤلفين آخرين: | جلوب، محمود غازي (م. مشارك) |
المجلد/العدد: | ع141 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
التاريخ الهجري: | 1443 |
الشهر: | حزيران |
الصفحات: | 93 - 104 |
ISSN: |
1994-473X |
رقم MD: | 1302856 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الروسية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
الترجمة | أجزاء الكلام المساعدة | الروسية | العربية | أساليب الترجمة | Translation | Official Parts of Speech | Russian | Arabic | Translation Tactics
|
رابط المحتوى: |
LEADER | 04962nam a22002657a 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2061508 | ||
041 | |a rus | ||
044 | |b العراق | ||
100 | |9 691383 |a ممدوح، هدى زين العابدين |e مؤلف |g Mamdooh, Huda Zain AL-Abdeen | ||
245 | |a Тактика перевода служебных частей речи с русского языка на арабский | ||
246 | |a Tactics of Translating Official Parts of Speech from Russian into Arabic | ||
246 | |a تكتيكات ترجمة أجزاء الكلام المساعدة من اللغة الروسية إلى العربية | ||
260 | |b جامعة بغداد - كلية الآداب |c 2022 |g حزيران |m 1443 | ||
300 | |a 93 - 104 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |a لا شك أن ترجمة أجزاء الكلام المساعدة من الروسية إلى العربية ليست مهمة سهلة، بحسب أغلب الناس. كلتا اللغتين لها قوالب مختلفة وترتيب كلمات مختلف. هذا المقال مخصص لتكتيكات ترجمة أجزاء الكلام المساعدة من الروسية إلى العربية. يحاول المقال تقديم طرق لترجمة أجزاء الكلام المساعدة من الروسية إلى العربية. وكذلك يحلل المقال ميزات ترجمة أجزاء الكلام المساعدة من الروسية إلى العربية ويحدد بعض التكتيكات لترجمتها. علاوة على ذلك، تقدم المقالة الخيارات الصحيحة لحل مشاكل الترجمة فيما يتعلق بترجمة الأجزاء الكلام المساعدة من الروسية إلى العربية. لا يمكن الاستغناء عن الترجمة في حياتنا اليومية لأنها وسيط مهم للتواصل البشري. اليوم، تتزايد أهمية الترجمة يسبب التطور المستمر للتجارة والعلوم والثقافة والتكنولوجيا وما إلى ذلك. الترجمة هي مجال من مجالات اللغويات المتناقضة لأنها مرتبطة بلغتين على الأقل وثفافاتهما. إنها عملية نقل رسالة عن طريق الانتقال من نظام لغة إلى أخرى. بمعنى آخر، إنها تقنية تستخدم لنقل و/أو تحويل معنى مصطلح مكتوب أو نص من لغة مصدر إلى لغة مستهدفة باستخدام كلمات لها تكافؤ مباشر أو كلمات أو مصطلحات جديدة وكلمات أجنبية مكتوبة باللغة الهدف، أو استخدام كلمات أجنبية لمطابقة نطق اللغة الهدف. |b Undoubtedly, the translation of official parts of speech from Russian into Arabic is not an easy task, according to most people. Both languages have different patterns and different word order. This article is devoted to the tactics of translating official parts of speech from Russian into Arabic. The article attempts to present ways of translating official parts of speech from Russian into Arabic. Besides. The article analyzes the features of the translation of official parts of speech from Russian into Arabic and identifies some tactics of their translation. Further, the article provides the correct solutions to translation problems in relation to the translation of official parts of speech from Russian into Arabic. Translation is indispensable in our daily life, because it is an important intermediary of human communication. Nowadays, the importance of translation is increasing due to the constant development of trade, science, culture, technology, and so on. Translation is a field of contrastive linguistics, since it is associated with at least two languages and their cultures. This is the process of transmitting a message by switching from one language system to another. In other words, it is a method used to transfer and / or transform the meaning of a written term or text of the source language into the target language using words that have direct equivalence, new words or terms, foreign words written in the target language, or using foreign words to match the pronunciation of the language being studied. | ||
653 | |a دراسة اللغات |a اللغة الروسية |a ترجمة اللغات | ||
692 | |a الترجمة |a أجزاء الكلام المساعدة |a الروسية |a العربية |a أساليب الترجمة |b Translation |b Official Parts of Speech |b Russian |b Arabic |b Translation Tactics | ||
700 | |a جلوب، محمود غازي |g Al-Kadhimi, Mahmood Ghazi Challoob |e م. مشارك |9 691388 | ||
773 | |4 الادب |6 Literature |c 057 |e Al-Adab Journal |f Al-ādāb |l 141 |m ع141 |o 0739 |s مجلة الآداب |v 000 |x 1994-473X | ||
856 | |u 0739-000-141-057.pdf | ||
930 | |d y |p y |q y | ||
995 | |a AraBase | ||
995 | |a HumanIndex | ||
999 | |c 1302856 |d 1302856 |