LEADER |
02792nam a22002057a 4500 |
001 |
2068746 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|a عبدالهادي، زين الدين محمد
|g Abd-Elhahy, Zain Eldin Mohamed
|e مؤلف
|9 269491
|
245 |
|
|
|a الكتب المترجمة:
|b آمال وإحباطات: نحو مركز إقليمي للترجمة إلى العربية
|
260 |
|
|
|b الهيئة المصرية العامة للكتاب
|c 2022
|g يونيو
|
300 |
|
|
|a 1 - 3
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان الكتب المترجمة آمال وإحباطات نحو مركز إقليمي للترجمة إلى العربية. كثيرة هي الكتب التي تترجم في مصر والعالم العربي، ومن جهات مختلفة، سواء من قبل دور نشر حكومية أو من دور النشر بالقطاع الخاص، وينبغي الاعتراف بأن مشاكل الترجمة لا تعد ولا تحصى، منها ما يتعلق بالمترجمين، ومنها ما يتعلق بحقوق الترجمة والنشر ومنها ما يتعلق بعدم دراسة احتياجات السوق المصرية والعربية من الكتب المترجمة. وأشار المقال بأنه من المسلم به أن أسرار صناعة الكتب المترجمة كثيرة وخفية ومربكة، وعلى سبيل المثال يحصل المترجم في كثير من الأحيان على حق الترجمة بشكل شخصي، وأشار إلى سلاسل الترجمة المتعلقة بكتب الأطفال سنجد العجب من خلال السطو على أعمال بأكملها، حتى عن بعض دور النشر تكتب على أغلفة الكتب عبارة ترجمة دار النشر، وهكذا تسطو على حقوق الترجمة لأشخاص قاموا بهذا العمل. واختتم المقال بالتساؤل بأنه ألم يحن الوقت لإنشاء مركز إقليمي للترجمة، يعمل كوسيط بين الدول العربية والغربية والشرقية في الحصول على حقوق الترجمة والنشر خاصة وأن هناك مجالات علمية تقدمت إلى درجة مخيفة دون أن يكون للعرب فيها شروى نقير. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
|
653 |
|
|
|a الكتب المترجمة
|a حقوق الترجمة
|a الوطن العربي
|
773 |
|
|
|4 فنون
|4 الأدب
|6 Art
|6 Literature
|c 001
|e World of Book
|l 069
|m ع69
|o 1864
|s عالم الكتاب - الإصدار الرابع
|v 000
|
856 |
|
|
|u 1864-000-069-001.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p n
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1309533
|d 1309533
|