ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







استعمال كاف التشبيه اسما في كلام العرب: دراسة في التركيب والدلالة

العنوان بلغة أخرى: Using the Particle Kaf for Likeness as a Noun Phrase in Classical Arabic: A Syntactic-Semantic Study
المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة القاهرة - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: العجمي، محمد مريخان سعد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Alajmi, Mohammad Marikhan
المجلد/العدد: مج82, ج4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: أبريل
الصفحات: 261 - 297
DOI: 10.21608/JARTS.2021.66053.1095
ISSN: 1012-6015
رقم MD: 1309538
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

19

حفظ في:
المستخلص: جمع هذا البحث شواهد من كلام العرب على استعمال كاف التشبيه اسما بمعنى (مثل) والغاية التي يهدف إليها البحث إحصاء أساليب العرب التي حوت الكاف الاسمية، واستقصاء أسرار العلاقة بين المبنى والمعنى لتراكيب الكاف الاسمية، ورصد الفروق الدلالية بين كاف التشبيه وكلمة (مثل) وسار البحث على المنهج الوصفي التحليلي الاستقرائي، وتوصل الباحث إلى نتائج من أبرزها: مجيء الكاف اسما بمعنى (مثل) في شواهد شعرية معدودة، وخلوها من منثور الكلام يدل على أن الأصل فيها الحرفية، واستند العلماء على مجيء الكاف اسما في بعض المواضع إلى دليلين، الأول: أن تكون مسندا إليه، كوقوعها مبتدأ أو فاعلا، والدليل الثاني: دخول حرف الجر عليها، والأساس في التفريق بين تصنيف الكاف اسما أو حرفا هو ما تقوم به من وظيفة نحوية لها في أسلوب محدد، وأفادت الكاف دلالة الحصر عندما تكون في وظيفة الفاعل النحوي، وذلك في أسلوب النفي، وأما حذف المنعوت مع الكاف الاسمية فقد كان باعثه تخصيص المنعوت بدلالة كثرة النعوت معه، ودل المعنى المعجمي لكلمة (مثل) على اختلافها عن كاف التشبيه، ويضاف إلى ذلك اقتصار الكاف على حرف واحد كأنه تلميح إلى شبه في شيء محدد ومعين.

This study reviews examples from Classical Arabic in which Arabs use the particle kaf for likeness as a noun phrase (Mithl [partly equivalent to “as” or “like” in English]). The aim is to establish a kind of corpus of the spoken Classical Arabic language that reveals the places where kaf-ittashbeeh is used as a noun phrase (Mithl), to scrutinize the links between form and meaning in the noun phrase variations, and to explore semantic differences between kaf-ittashbeeh and the word (Mithl). To achieve this purpose, the study employs the descriptive, inductive, and analytical approaches. It is found that only Classical Arabic poetry contained a few examples indicating that Arabs did not use kaf-ittashbeeh as a noun phrase (Mithl) as much as they used it as a preposition; and this reveals that kaf-ittashbeeh is basically prepositional. Scholars based their argument that kaf-ittashbeeh could be used as a noun phrase upon two pieces of evidence: (a) it works as fa’el [equivalent to subject in English] or mubtada’; and (b) could be preceded by a preposition. The primary distinction between marking kaf-ittashbeeh as a noun phrase or a preposition is what its syntactic-stylistic function is. When it functions as fa’el in the context of exclusion/inclusion, it denotes negation. If, however, the adjective is omitted while keeping kaf-ittashbeeh, it indicates that that word is characterized by many qualifiers. The lexical meaning of the word Mithl is different from kaf-ittashbeeh; in addition, kaf-ittashbeeh is just one letter, suggesting that it stands for the likeness of a specific aspect to another.

ISSN: 1012-6015

عناصر مشابهة