ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمان في العصر المملوكي: دليل ومرشد الحجاج الأوربيين "648-923 هـ. / 1250-1517م."

العنوان بلغة أخرى: The Interpreter "Trucheman" in the Mamluk Era: A Guide for European Pilgrims
المصدر: مجلة كلية الآداب بقنا
الناشر: جامعة جنوب الوادي - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: سليمان، إبراهيم محمد حامد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع56
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يوليو
الصفحات: 13 - 81
DOI: 10.21608/qarts.2022.126088.1389
ISSN: 1110-614X
رقم MD: 1311818
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمان | العصر المملوكي | الحجاج الاوربيون | بيت المقدس | القاهرة | Interpreter "Trucheman" | Mamluk Era | European Pilgrims | Jerusalem | Cairo
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

25

حفظ في:
المستخلص: بالرغم من خروج الصليبيين نهائيا من جميع بلاد الشام عام ٦٩٠ هـ /١٢٩١م، بعد سقوط عكا على يد السلطان الأشرف خليل بن قلاوون، وبالرغم كذلك من المنشورات البابوية المتعددة التي كانت تحرم وتجرم ممارسة أي تجارة مع سلطنة المماليك، إلا أن رحلات الحج إلى الشرق لم تشهد مثل هذا التشدد ولم تعرف توقفا، واستمر توافد هؤلاء الحجاج القادمين من شتى البلدان الأوربية طيلة فترة الحكم المملوكي. ويأتي هذا البحث لدراسة الدور الحيوي الذي لعبه "التراجمة" في مصر وبلاد الشام في استقبال هؤلاء الحجاج الأوربيين؛ إذ إن تلك الفئة كانوا بمثابة الوسطاء بين هؤلاء الوافدين الأوربيين من ناحية وبين السلطات المملوكية والأهالي في مصر وبلاد الشام من ناحية أخرى. والواقع أن مهمة التراجمة لم تقتصر على عملية الترجمة فحسب، وإنما كانوا بمثابة مرشدين وأدلاء لهؤلاء الحجاج؛ فكانوا يرافقونهم في كل مكان يذهبون إليه، وهم كذلك من يعد لهم جميع التجهيزات أثناء تنقلاتهم من مدينة لأخرى، فضلا عن أنهم كانوا بمثابة "المرشدين السياحيين" المرافقين لهم في جميع مزاراتهم الدينية والأثرية. كما أن البحث يبرز أهم المدن المصرية والشامية التي تواجد بها هؤلاء التراجمة، ويبين أهم الخدمات التي قدموها للحجاج، بالإضافة إلى الحديث عن طبيعة العلاقات التي ربطتهم بالحجاج.

Despite the final exit of the Crusaders from all of the Levant (Bilad al Sham) in 690 AH / 1291 AD, after the fall of Acre at the hands of Sultan Al-Ashraf Khalil bin Qalawun, and despite the numerous papal publications that prohibited and criminalized any trade with the Mamluk Sultanate, the pilgrimages to the East did not witness Such extremism did not stop, and the influx of these pilgrims from various European countries continued throughout the Mamluk period. This research comes to study the vital role played by the "Interpreter" in Egypt and the Bilad al-Sham in receiving these European pilgrims; This group was the mediator between these European arrivals on the one hand, and the Mamluk authorities and the people in Egypt and the Bilad al-Sham on the other. In fact, the task of translators was not limited to the translation process only, but they acted as guides for these pilgrims. They used to accompany them everywhere they went, and they were also the ones who prepared all the equipment for them during their travels from one city to another, as well as they acted as "tour guides" accompanying them in all their religious and archaeological sites. The research also highlights the most important Egyptian and Syrian cities in which these translators were present, and shows the most important services they provided to pilgrims, in addition to talking about the nature of the relations that linked them to pilgrims.

ISSN: 1110-614X

عناصر مشابهة