ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة ألفاظ الأضداد في القرآن الكريم إلى اللغة السواحيلية

العنوان بلغة أخرى: Translating the Opposite Words in the Noble Qur’an into Swahili Language
المصدر: مجلة كلية اللغات والترجمة
الناشر: جامعة الأزهر - كلية اللغات والترجمة
المؤلف الرئيسي: بيومي، سامح أنور إبراهيم (مؤلف)
المجلد/العدد: ع22
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يناير
الصفحات: 427 - 477
ISSN: 2090-8504
رقم MD: 1315185
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة | قرآن | ألفاظ | أضداد | اللغة السواحيلية | Translation | The Noble Qur'an | Opposites | Words | The Swahili Language
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 04161nam a22002297a 4500
001 2074655
041 |a ara 
044 |b مصر 
100 |a بيومي، سامح أنور إبراهيم  |g Bayoumi, Sameh Anwar Ibrahim  |e مؤلف  |9 559769 
245 |a ترجمة ألفاظ الأضداد في القرآن الكريم إلى اللغة السواحيلية 
246 |a Translating the Opposite Words in the Noble Qur’an into Swahili Language 
260 |b جامعة الأزهر - كلية اللغات والترجمة  |c 2022  |g يناير 
300 |a 427 - 477 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تناول هذا البحث بالدراسة ألفاظ الأضداد من خلال ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة السواحيلية، حيث عمد الباحث إلى الوقوف على ألفاظ الأضداد في القرآن الكريم في سياقاتها المختلفة ثم انتقل إلى ترجمات معاني القرآن الكريم إلى اللغة السواحيلية للنظر في أثر اختلاف المعنى بين الأصل والضد في الترجمة، والتعرف على كيفية تناول المترجمين لتلك الألفاظ؛ هل اتفقوا في ترجمتها إلى اللغة السواحيلية أم اختلفوا، وبيان ذلك في موضعه. من الأسباب التي دعت إلى اختيار هذا الموضوع هو ما لترجمات معاني القرآن الكريم من أهمية بالغة للمسلمين الناطقين باللغات المختلفة، لاسيما من لا يجيد العربية منهم، حيث تعد هذه الترجمات مصدرا لفهم النص القرآني. هذا وقد تعرض الباحث هنا لدراسة ألفاظ الأضداد في القرآن الكريم في مبحثين؛ الأول منهما: معني بترجمة ألفاظ الأضداد التي وردت في صيغة اسم، والثاني: ترجمة ألفاظ الأضداد التي وردت في صيغة فعل، ثم اختتم الباحث بحثه بخلاصة وفيها عرض لأهم النتائج تلتها قائمة بالمراجع العربية والأجنبية.  |b This research deals with the study of the opposite words by translating the Meanings of the Noble Qur’an into the Swahili language. Where the researcher proceeded to identify the opposite words in the Noble Qur’an in their different contexts, then moved to translations of the Meanings of the Noble Qur’an into the Swahili language to consider the impact of the difference in meaning between the original words and the opposite words in translation. And recognize how translators deal with these words; Did they agree on translating it into Swahili, or did they disagree? One of the reasons for choosing this topic study is that translations of the Meanings of the Noble Qur’an is great importance to Muslims who speak different languages, especially those who are not fluent in Arabic, as these translations are a source of understanding the text of Qur’an. The researcher studied here the opposite words in the Noble Qur’an in two parts; The first: the translation of the opposite words that appeared in the form of a noun, and the second: the translation of opposite words that appeared in the form of a verb. Then the researcher concluded his research with a summary in which the most important results were presented, followed by a list of Arab and foreign references. 
653 |a النصوص القرآنية  |a الترجمة القرآنية  |a اللغة السواحيلية  |a ألفاظ الأضداد 
692 |a ترجمة  |a قرآن  |a ألفاظ  |a أضداد  |a اللغة السواحيلية  |b Translation  |b The Noble Qur'an  |b Opposites  |b Words  |b The Swahili Language 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 010  |e Faculty of Languages and Translation's Journal  |l 022  |m ع22  |o 0722  |s مجلة كلية اللغات والترجمة  |v 058  |x 2090-8504 
856 |u 0722-058-022-010.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1315185  |d 1315185 

عناصر مشابهة