ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دور المجاميع والهيئات العربية في عملية الترجمة في الوطن العربي وآفاقها المستقبلية

العنوان بلغة أخرى: The Role of Arab Academies and Bodies in the Translation Process in the Arab World and its Future Prospects
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: مرداسي، إيمان (مؤلف)
المجلد/العدد: مج13, عدد خاص
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 120 - 132
DOI: 10.33705/1111-013-950-010
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1319170
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الترجمية | الهيئات | المجاميع | آليات إنتاج | المشاكل | الآفاق | Arab Academies | Transferring | Academy | Future Prospects
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
LEADER 03631nam a22002417a 4500
001 2078618
024 |3 10.33705/1111-013-950-010 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 699370  |a مرداسي، إيمان  |e مؤلف 
245 |a دور المجاميع والهيئات العربية في عملية الترجمة في الوطن العربي وآفاقها المستقبلية 
246 |a The Role of Arab Academies and Bodies in the Translation Process in the Arab World and its Future Prospects 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2022 
300 |a 120 - 132 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تنوعت المادة العلمية الوافدة إلى الثقافة العربية من مختلف المنابع العلمية والمعرفية الغربية، وكان من الضروري إيجاد حل ومنهاج لنقل هاته المعرفة إلى اللغة العربية؛ هذه الأزمة المعرفية كانت سببا في ميلاد ما يعرف بالمجامع والهيئات العربية كمجمع الجزائر للغة العربية، والمجمع العلمي العراقي، واتحاد المجامع اللغوية العربية، ومشروع راب للترجمة والتعريب...، والتي كان هدفها الأول هو السهر على استقبال كل ما هو جديد في شتى الميادين العلمية والأدبية وإيجاد طرائق لصياغتها ودمجها في الثقافة العربية، فتعددت بذلك طرائق نقل هاته المعرفة وكان على رأسها الترجمة، هذه الآلية التي تنوعت طرائقها وأنواعها ووسائلها، كما ظهر في الساحة العربية ثلة من المختصين في هذا المجال والذين استطاعوا من خلال ما قدمه بأن يخطوا خطوة كبيرة في مجال الترجمية في الوطن العربي.  |b The scientific material coming to the Arab culture varied from various Western scientific and cognitive sources, and it was necessary to find a solution and a platform to transfer this knowledge into the Arabic language. This knowledge crisis was the cause of the birth of what are known as Arab academies and bodies, such as the Algerian Academy of the Arabic Language, the Iraqi Scientific Academy, the Union of Arab Linguistic Academies, and the Rap Project for Translation and Arabization, whose first goal was to ensure the reception of all that is new in various scientific and literary fields, and to find ways to formulate and integrate it into the Arab culture, so there were many ways of transferring this knowledge, chief among them was translation. This mechanism, whose methods, types and means varied. Furthermore, a group of specialists in the field, who were able, through what they have presented, to take a great step in the field of translators in the Arab world. 
653 |a الثقافة العربية  |a اللغة العربية  |a المجمع اللغوي العربي  |a الترجمة التحصيلية 
692 |a الترجمة  |a الترجمية  |a الهيئات  |a المجاميع  |a آليات إنتاج  |a المشاكل  |a الآفاق  |b Arab Academies  |b Transferring  |b Academy  |b Future Prospects 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 010  |f Maՙālim  |l 950  |m مج13, عدد خاص  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 013  |x 2170-0052 
856 |u 1111-013-950-010.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 1319170  |d 1319170 

عناصر مشابهة