المصدر: | مجلة مقاربات |
---|---|
الناشر: | مؤسسة مقاربات للنشر والصناعات الثقافية واستراتيجيات التواصل |
المؤلف الرئيسي: | خايف الله، أميمة (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع42 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
الصفحات: | 84 - 100 |
DOI: |
10.35471/1268-000-042-007 |
ISSN: |
2028-2559 |
رقم MD: | 1322794 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدفت الورقة إلى التعرف على التحولات الثقافية في مجتمعات الترجمة.. التواصل الثقافي المغرب الإسباني نموذجا. وتناولت نموذجين حضاريين يشهد لهما موروثهما التاريخي الأندلسي مدى الائتلاف والتلاقح الثقافيين فيما بينهما هما المغرب وإسبانيا وقد انصب الاهتمام حول الترجمة بمفهومها الإبداعي الأدبي، ودورها في تعزيز مظاهر التواصل الثقافي بين البلدين من خلال الوقوف على بعض النماذج من مترجمات الأدب المغربي الحديث، موضحة أهمية الإبداع الأدبي في تحقيق التواصل الثقافي المغربي الإسباني والاشتغال على بعض النماذج من مترجمات الأدب المغربي الحديث بنوعيه المكتوب باللغة العربية كتاب (ندف النار)، والمكتوب بالإسبانية كتاب (الترجمة الشعرية ومظاهر المثاقفة العربية-الإسبانية، وأشارت إلى التواصل الثقافي المغربي الإسباني من خلال التاريخ والامتداد، والأدب الإسبانومغربي المترجم (الشعر نموذجا) وصعوبات الترجمة الشعرية، مع التركيز على الأدب المغربي المترجم القصة القصيرة جدا نموذجا، واختتمت الورقة بالتأكيد على أن الترجمة الأدبية بكل أجناسها تحتل مكانة مرموقة في الحياة الثقافية والإبداعية للأمم، وفي تعزيز مظاهر التواصل الثقافي والتلاقح اللغوي سواء كانت من لغة أجنبية إلى العربية أو من العربية إلى لغات أخرى. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023 |
---|---|
ISSN: |
2028-2559 |