العنوان بلغة أخرى: |
Translation and Commentary on Surat Al-Fatiha and Verses from Surat Al-Baqara by the Algerian-Israeli Orientalist Andre Chalom Zaoui in his Book Jewish Sources in the Quran |
---|---|
المصدر: | مجلة دراسات استشراقية |
الناشر: | العتبة العباسية المقدسة - المركز الاسلامي للدراسات الاستراتيجية |
المؤلف الرئيسي: | زاوي، أندري شالوم (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | العدراوي، العياشي (مترجم) |
المجلد/العدد: | ع31 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
التاريخ الهجري: | 1443 |
الشهر: | صيف |
الصفحات: | 217 - 237 |
DOI: |
10.35518/1401-000-031-008 |
ISSN: |
2409-1928 |
رقم MD: | 1323137 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | IslamicInfo, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
القرآن الكريم | مصادر يهودية | حرب أكتوبر | حرب الغفران | بيت المقدس | الكعبة | الذبيح | البقرة الحمراء | العجلة المقطوعة | البقرة الصفراء | الخطيئة | The Holy Quran | Jewish Sources | October War | Yom Kippur War | Jerusalem | Kaba | The Human Sacrifice | Red Heifer | Yellow Heifer | Broken Wheel | Sin
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يعد مقال (ترجمة وتعليق لسورة الفاتحة وآيات من سورة البقرة للمستشرق الجزائري -الإسرائيلي أندري شالوم زاوي من خلال كتابه "مصادر يهودية بالقرآن") من الأبحاث التي تهدف إلى إماطة اللثام عن خلفيات الاستشراق الإسرائيلي، سواء تعلق الأمر بالترجمة، أو التعليق والتحليل. ومناقشة قضية رد عدد كبير من آيات القران الكريم ونقده إلى مصادر دينية يهودية (العهد القديم -التلمود)، وأخرى مسيحية (العهد الجديد)، وثالثة إلى مصادر أجنبية متنوعة (كتاب "دلالة الحائرين" للربى موسى بن ميمون -شريعة حمورابي -الأساطير...)، بالإضافة إلى عزو عدد من كلماته إلى أصول "عبرية" أو لغات مختلفة أخرى، وذيل ترجمته بهوامش عديدة لشرح بعض المفردات وتوضيحها أو للإحالة على بعض الأحداث الدينية أو التاريخية. كما لجأ المستشرق أندري شالوم زاوي إلى اعتماد الإسقاطات السياسية أثناء ترجمته لمعاني القرآن الكريم التي تتماشى مع المعتقدات اليهودية. This essay aims to expose the goals of Israeli orientalism, whether in translation, commentary, or analysis, and to discuss and criticize the act of tracing a large number of Quranic verses to Jewish religious sources (the Old Testament, the Talmud), Christian sources (the New Testament), and a variety of foreign sources (The Guide for the Perplexed by Rabbi Musa bin Maymun, the Code of Hammurabi, and myths). André Chalom Zaoui ascribed a number of Quranic words to Hebrew or other foreign origins and annotated his translation with many footnotes to explain and clarify some words or to refer to some religious or historical incidents. Additionally, Zaoui resorted to political projections while translating the meanings of the Holy Quran which agree with Jewish doctrines. |
---|---|
ISSN: |
2409-1928 |