المصدر: | مجلة المترجم |
---|---|
الناشر: | جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن |
المؤلف الرئيسي: | Hadeid, Habib (Author) |
المجلد/العدد: | مج22, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | سبتمبر |
الصفحات: | 225 - 238 |
DOI: |
10.46314/1704-022-002-013 |
ISSN: |
1112-4679 |
رقم MD: | 1326951 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Quran | Qualitative Descriptive Methodology | Russian Language | Sablukov to Kuliev | Translators
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
It is uncommon to find a religious book that has acquired a high position in studies of great scholarship and has attracted the attention of scholars, researchers, and translators over the ages more than the holy Quran. The last divine book after the Book of Abraham, the Torah to Moses, the Psalms to David, and the Gospel to Jesus. Despite the fact that the Quran is the word of the Almighty Creator, which is characterized by miracles in terms of formulation, rhetorical, and eloquent features, it is rightly considered inimitable. However, without a shadow of a doubt, its translation has not been interrupted so far. One of the most prominent languages in which the Noble Quran has been translated is the Russian language. Because the translation of the holy book is a process of transformation rather than a literal translation. In this context, we will list, in chronological order and according to a qualitative descriptive methodology, the main translators of the holy Quran into the Russian language, with overviews of the quality of each translation and try to figure out if, in fact, Quranic text has undergone evolution from Sablukov to Kuliev after all this time. |
---|---|
ISSN: |
1112-4679 |