ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Problems of Translating some Terms of Computer Sciences and Remote Sensing from Arabic into English

العنوان بلغة أخرى: مشاكل ترجمة بعض مصطلحات علوم الحاسوب والاستشعار عن بعد من العربية إلى الإنجليزية
المصدر: مجلة بحوث اللغات
الناشر: جامعة تكريت - كلية التربية للبنات
المؤلف الرئيسي: ذنون، صفوان ادريس (مؤلف)
المجلد/العدد: مج5, ع4
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 68 - 77
ISSN: 2616-6224
رقم MD: 1332400
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
علوم الحاسوب | ترجمة | المصطلحات | الاستشعار | Computer Science | Transalation | Terminology | Sensor
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يعد البحث محاولة للتركيز على بعض المصطلحات الشائعة في علوم الحاسوب والاستشعار عن بعد فهو يهدف إلى إثبات أن ترجمة مصطلحات كهذه والتي تم انتقاؤها بصورة عشوائية من مصادر مختلفة يسبب مشكلات وصعوبات في الترجمة من اللغة العربية إلى الإنكليزية بالنسبة لطلبة المرحلة الرابعة في قسم الترجمة/ جامعة الموصل. وتفترض الدراسة بأن بعض المصطلحات تسبب الالتباس لطلبة الصف الرابع في قسم الترجمة بسبب عدم امتلاكهم المعرفة العلمية المناسبة في مجال علوم الحاسوب والاستشعار عن بعد. وفي بعض الأحيان فإن غياب الخلفية اللغوية لبعض الظواهر يعيق ترجمة المصطلحات في هذين الحقلين. وعلى الرغم انه من الممكن للطلبة معرفة ما تعنيه المصطلحات قيد البحث عن طريق استشارة القواميس ومعرفتهم بحقلي الدراسة وامتلاكهم الوقت الكافي لترجمة المصطلحات في الاستبيان إلا أن عدم امتلاكهم الخلفية العلمية الكافية للمصطلحات العلمية بشكل عام وفي هذين المجالين على وجه الخصوص قد جعل بعض الطلبة عاجزين عن ترجمتها إلى اللغة الإنكليزية.

The research is an attempt to focus on some common terms of computer sciences and remote sensing. It aims at proving that translating such terms, which have been chosen randomly from different references, from Arabic into English constitutes problems, posing difficulties for fourth year students of translation / University of Mosul. The study hypothesizes that some terms cause confusion for fourth students of translation due to the lack of adequate scientific background knowledge in the fields of computer sciences and remote sensing. Sometimes, absence of linguistic background knowledge of some phenomena hinders the translation of terms in these fields. It is handy for the students in the study to know what these terms could mean by resorting to dictionaries, knowing the scientific fields in the study, and having a good span of time for the questionnaire. However, not having adequate background knowledge of scientific terms in general and in these fields make some students stand helpless in translating the terms from Arabic into English.

ISSN: 2616-6224

عناصر مشابهة