ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة الدرامية بين نسق الهوية وتحديات العولمة: مقاربة نقدية

العنوان بلغة أخرى: Dramatic Translation between Identity Patterns and the Challenges of Globalization: Critical Approach
المصدر: مجلة قراءات
الناشر: جامعة محمد خيضر بسكرة - كلية الآداب واللغات - مخبر وحدة التكوين والبحث في نظريات القراءة ومناهجها
المؤلف الرئيسي: رية، أحمد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج14, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 517 - 532
DOI: 10.37136/1969-014-001-028
ISSN: 1112-9468
رقم MD: 1341929
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الدراما | الهوية | العولمة | الآخر | Translation | Drama Identity | Globalisation | The Other
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
LEADER 02714nam a22002537a 4500
001 2098044
024 |3 10.37136/1969-014-001-028 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a رية، أحمد  |e مؤلف  |9 691569 
245 |a الترجمة الدرامية بين نسق الهوية وتحديات العولمة:  |b مقاربة نقدية 
246 |a Dramatic Translation between Identity Patterns and the Challenges of Globalization:  |b Critical Approach 
260 |b جامعة محمد خيضر بسكرة - كلية الآداب واللغات - مخبر وحدة التكوين والبحث في نظريات القراءة ومناهجها  |c 2022 
300 |a 517 - 532 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تهدف هذه الدراسة إلى إبراز دور الترجمة الدرامية بوصفها وسيلة فعالة في نقل المعارف والرؤى والأفكار والتصورات المختلفة من اللغة الأصلية إلى لغة أخرى شريطه المحافظة على هوية الذات وحمايتها من الاضمحلال في ثقافة الآخر، وذلك بوضع أطر وقواعد معينة تحدد حدود المترجم ومجالات الترجمة، وبخاصة في عصر العولمة الذي أضحى يشكل هاجسا حقيقيا أمام المترجم الدرامي بتقنياته المتطورة، والذي قد يفرض نمطا معينا يلزم المترجم على مراعاته.  |b This study aims to highlight the role of dramatic translation as an effective means in transferring different knowledge, visions, ideas and perceptions from the original language to another language, provided that the identity of the self is preserved and protected from decay in the culture of the other, by setting certain frameworks and rules that define the limits of the translator and the fields of translation, especially in the era of Globalization, which has become a real obsession for the dramatic translator with its advanced techniques, may impose a certain style that the translator must observe. 
653 |a الترجمة الأدبية  |a النصوص المسرحية  |a مسألة الهوية  |a عصر العولمة 
692 |a الترجمة  |a الدراما  |a الهوية  |a العولمة  |a الآخر  |b Translation  |b Drama Identity  |b Globalisation  |b The Other 
773 |4 اللغة واللغويات  |4 الأدب  |6 Language & Linguistics  |6 Literature  |c 028  |e Kiraat Review  |f Qirā’āt  |l 001  |m مج14, ع1  |o 1969  |s مجلة قراءات  |v 014  |x 1112-9468 
856 |u 1969-014-001-028.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1341929  |d 1341929