ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







القصدية في ترجمة الخطاب السمعي البصري في مجال المناظرات الدينية: يوسف أستس أنموذجا

العنوان بلغة أخرى: Intentionality in Translating Audiovisual Discourse in the Field of Religious Debates Yusuf: Estes as a Model
المصدر: مجلة في الترجمة
الناشر: جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة
المؤلف الرئيسي: تتة، محمد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Teta, Mohamed
مؤلفين آخرين: بوشريف، نبيلة (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج9, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 202 - 217
DOI: 10.52360/1717-009-001-011
ISSN: 2353-0073
رقم MD: 1342854
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
قصدية | ترجمة | فعل الكلام | خطاب | نظرية | Intention | Translation | Speech Act | Discourse | Theory
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03267nam a22002537a 4500
001 2098804
024 |3 10.52360/1717-009-001-011 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 712426  |a تتة، محمد  |e مؤلف  |g Teta, Mohamed 
245 |a القصدية في ترجمة الخطاب السمعي البصري في مجال المناظرات الدينية:  |b يوسف أستس أنموذجا 
246 |a Intentionality in Translating Audiovisual Discourse in the Field of Religious Debates Yusuf:  |b Estes as a Model 
260 |b جامعة باجي مختار عنابة - كلية الأداب والعلوم الإنسانية والاجتماعية - مخبر الترجمة وتعليمية اللغات - قسم الترجمة  |c 2022  |g ديسمبر 
300 |a 202 - 217 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a هذا البحث نظرة تداولية لموضوع القصدية ذي الجذور الفلسفية في تحليل الخطاب. وإشكالية الترجمة والبعد القصدي في ترجمة الخطابات. وفي هذا البحث تعريف بمفهوم القصدية في اللغة والتراث وفي الاصطلاح الفلسفي واللساني. ثم يخلص إلى لمحة عن نظريات الترجمة ويذكر أهمية القصدية في العملية الترجمية وكيف أنها قد تكون رافدًا مهمًا للمترجم ولناقد الترجمة على حد سواء. ثم يخلص البحث إلى شق تطبيقي يقدم فيه نموذجًا لترجمة خطاب مناظرة يبرز فيه أهم الجوانب القصدية في الترجمة على مستوى قصدية النص الأصل وقصدية النص المترجم. ثم يختم البحث بسوق نتائج البحث في موضوع القصدية في ترجمة خطاب المناظرات.  |b This research paper focuses on a pragmatic view of the discourse and what the subject of intentionality, which has philosophical roots, may add to the discourse analysis. In this research, the concept of intentionality is defined in language and heritage and in philosophical and linguistic terminology. Then it concludes with an overview of translation theories and mentions the importance of intentionality in the translation process and how it may be an important resource for the translator and translation critic, alike. Then, an applied part provides a model for translating a debate discourse that shows the most important aspects of intentionality. Finally, the research states the results focusing on the subject of intentionality in translating debates discourse. 
653 |a الخطابات السمعية البصرية  |a المناظرات الدينية  |a إستس، يوسف 
692 |a قصدية  |a ترجمة  |a فعل الكلام  |a خطاب  |a نظرية  |b Intention  |b Translation  |b Speech Act  |b Discourse  |b Theory 
700 |a بوشريف، نبيلة  |g Boucharif, Nabila  |e م. مشارك  |9 579666 
773 |4 علم اللغة  |6 Linguistics  |c 011  |e In Translation  |f Fi al-tarğamaẗ  |l 001  |m مج9, ع1  |o 1717  |s مجلة في الترجمة  |v 009  |x 2353-0073 
856 |u 1717-009-001-011.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1342854  |d 1342854