المصدر: | مجلة الدوحة |
---|---|
الناشر: | وزارة الثقافة والفنون والتراث |
المؤلف الرئيسي: | دي تيران، إغناطيوس غوتيريث (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | الوزاني، حسن (محاور) |
المجلد/العدد: | ع181 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
قطر |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 20 - 22 |
رقم MD: | 1347218 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
سلط المقال الضوء على حوار مع المترجم والمستشرق الإسباني إغناطيوس غوتيريث. يعد المترجم والمستشرق الإسباني إغناطيوس أحد أبرز المستشرقين الذين اختاروا الاقتراب من الثقافة العربية عبر المقاربة العاشقة، وركز مسيرته العلمية على دراسة الهويات الجماعية والطائفية والسياسية والاجتماعية للمجتمعات في الشرق الأوسط والمغرب العربي والقرن الإفريقي. وأكد على أن اتصاله باللغة العربية ناتجًا عن المصادفة، كما غيرت العربية مسرى حياته بصورة كاملة؛ حيث سافر إلى عدد من الدول العربية بدءًا بالمغرب. وأشار إلى ما تمثله مغامرة الاقتراب من متن شعري يبدو معرضًا للتناسي خصوصًا من طرف المغرب. وتحدث عن نقل أعمال مختارة من دور نشر ومؤسسات معينة وهو جزء من مهامه المهنية، ومدى رضاه عن وضعية الترجمة لبين اللغتين العربية والإنسانية. وتطرق إلى خصوصيات ومتغيرات المدرسة الاستعرابية الإسبانية في الوقت الراهن من وجهة موقعه. وكشف عما يمكن أن تقدمه الترجمة والثقافة بشكل عام لتجاوز مظاهر سوء الفهم التي تطبع العلاقة بين العالم الإسلامي والغرب. واختتم المقال بالتأكيد على أن الثقافة ساعدت الكثير من الأشخاص على مواجهة قيود الحجر والإغلاق وآثار إبعادهم عن أهلهم وأصدقائهم وأحبائهم وإجبارهم على تغيير عاداتهم وسلوكياتهم. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023 |
---|