ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ألف ليلة وليلة: سفير فوق العادة

العنوان بلغة أخرى: Arabian Nights: Extraordinary Ambassador
المصدر: مجلة الموروث
الناشر: معهد الشارقة للتراث
المؤلف الرئيسي: محمد، عبدالمقصود (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mohamed, Abdel-Maksoud
المجلد/العدد: ع4
محكمة: نعم
الدولة: الإمارات
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 97 - 105
رقم MD: 1357356
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
LEADER 03443nam a22002177a 4500
001 2111214
041 |a ara 
044 |b الإمارات 
100 |a محمد، عبدالمقصود  |g Mohamed, Abdel-Maksoud  |e مؤلف  |9 309271 
245 |a ألف ليلة وليلة:  |b سفير فوق العادة 
246 |a Arabian Nights:  |b Extraordinary Ambassador 
260 |b معهد الشارقة للتراث  |c 2016  |g ديسمبر 
300 |a 97 - 105 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a بحكاياته الشيقة المثيرة، وخياله الساحر، وما يحتويه من عجائب وحكم ومواعظ، أصبح كتاب: "ألف ليلة وليلة" سفيرا فوق العادة للموروث الثقافي العربي، ويرجع تاريخ هذا الكتاب إلى القرن التاسع الميلادي، حينما كانت دولة الخلافة الإسلامية تمتد شرقا، من حدود الهند والصين إلى الأندلس غربا، وكانت خطوط التجارة بين الشرق والغرب تمر من بلاد العرب، فاطلع كثير من التجار والمسافرين على حكايات ألف ليلة وليلة، وأعجبوا بها، فأخذوا يترجمون أجزاء من الكتاب في بلدانهم، وأطلقوا عليها اسم: "الحكايات العربية"، ثم ترجم الكتاب كاملا بعدة لغات، فانتشر في أوربا ومعظم بلاد العالم، وتأثر به كثير من المؤلفين فاقتبسوا منه بعض أعمالهم، ومنهم: بوكاشيو، جيفري تشوسر، وليم شكسبير، جوته، بوشكين، دانييل ديفو، جارسيا ماركيز، بورخيس، باولو كويلو، جول فيرن، جوان رولينج وغيرهم، وستبقى حكايات ألف ليلة وليلة موروثا ثقافيا عربيا عظيم القيمة، يثري الثقافة العالمية، ونفخر به سفيرا لحضارتنا العربية.  |b «One Thousand and One Nights» has gained global fame because of its interesting stories and rich imagination, and is considered an Extraordinary Ambassador of the Arabic cultural heritage. Its origin goes back to the ninth century when the Islamic Caliphate State was extended from China & India (East) tol Spain (West). Though the commercial convoys passing by the Arab world many travelers and traders had become familiar with the book they started to translate some of its stories into their own languages and got used to call it «The Arabian Nights». Later, the whole book had been translated into different languages and started to be published throughout Europe and most of the World. Many famous world authors were influenced by the book and even some of their works were inspired by its magnificent stories. Hence, «One Thousand and One Nights» will always be our significant Arabic representative which we should all be proud of. 
653 |a التراث الثقافي  |a الثقافة الشعبية  |a الحكايات الشعبية  |a الفنون المسرحية 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 007  |e Al Mawrouth Journal  |l 004  |m ع4  |o 2449  |s مجلة الموروث  |v 000 
856 |u 2449-000-004-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1357356  |d 1357356 

عناصر مشابهة