ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Place and Identity in Leila Aboulela's Novel the Translator

المصدر: مجلة الدراسات اللغوية والأدبية
الناشر: جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: Ishag, Yousuf Ishag Elgizoli (Author)
مؤلفين آخرين: Kambal, Mohammed Osman (Co-Author), Sherif, Wigdan Yagoub M. (Co-Author)
المجلد/العدد: مج23, ع2
محكمة: نعم
الدولة: السودان
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 43 - 55
ISSN: 1858-828X
رقم MD: 1357998
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
نظرية ما بعد الاستعمار | الشتات | الهوية | الايمان بالإسلام | Post-Colonial Theory | Diaspora | Identity | Muslim Faith
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
المستخلص: تستكشف روايات ليلى أبو العلا، من بين أمور أخرى، تعقيدات الحياة اليومية للنساء المسلمات المتدينات. رواية أبو العلا الأولى المترجمة (1990)، هي سرد لصراع شخصي للمرأة المسلمة بين الحب والالتزام الديني في بيئة مليئة بالحزن والضياع. تهدف الدراسة إلى الإجابة عن أسئلة حول تصوير الشعور بالانتماء والانتماء الديني والممارسة على المسل م في بيئة غير مسلمة. يستخدم المنهج الوصفي التحليلي لمناقشة الرواية بناء على نظرية ما بعد الاستعمار ومظاهرها المتمثلة في الشتات. يجادل الباحث بأن المكان كموطن له دور مهم في الرواية، وأن الرواية تخلق مساحة للشتات في محاولة لوصف الخطاب من منظور المصطلح الإسلامي مما يسمح للبطلة بالعثور على وطن ذي تصور غير تقلي دي. يجادل أيضا أن الإيمان الديني أمر حاسم في تكوين هوية بطلة الرواية، وأن تمثيلات هذه الهوية متجذرة بعمق في حياة المسلمين اليومية. يستخدم الباحث المصادر الأولية والثانوية لجمع وتحليل البيانات. وجد الباحث أن الإسلام يمنح سمر، بطلة الرواية، شعورا بالانتماء ويمكنها من إعادة تشكيل هويتها. وفي محاولتها تغيير مشاعر التشرد والتفكك من خلال إيمانها الإسلامي، تمكنت أيضا من تغيير الشخص الذي تحبه.

Leila Aboulela’s narratives explore among other things, the complexities of the daily life of religious Muslim women. Aboulela’s first novel The Translator (1990), is a story of a struggling Muslim female between passionate feelings and religious dedication in a setting full of grief and loss. The study aims at giving answers to questions about the depiction of the sense of belonging and religious affiliation and practice on a Muslim in a non-Muslim environment. The analytical descriptive approach is used to discuss The Translator based on post-colonial theory and its manifestation, diaspora. The researcher argues that ‘place as home’ has a significant role in The Translator, and that the novel creates a diasporic space in an attempt to describe a discourse in Islamic terms that permits the protagonist to find a home of highly unconventional image. It is also argued that religious faith is crucial in the formation of the protagonist’s identity, and the representations of this identity are deeply rooted in Muslims’ everyday lives. The researcher uses primary and secondary sources to collect and analyze the data. The researcher finds that Islam grants Sammar, the protagonist, a sense of belonging and empowers her to reshape her identity. In her attempt to transform feelings of displacement and dislocation through her Muslim faith, she manages also to transform the person that she loves.

ISSN: 1858-828X

عناصر مشابهة