ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







An Image of the Negative Effects of English on Modern Standard Arabic in Latest Bestsellers

العنوان بلغة أخرى: صورة للتأثيرات السلبية للغة الإنجليزية على اللغة العربية المعاصرة في أحدث الكتب الأعلى مبيعا
المصدر: مجلة كلية البنات الأزهرية بالعاشر من رمضان
الناشر: جامعة الأزهر - كلية البنات الأزهرية بالعاشر من رمضان
المؤلف الرئيسي: جامع، منار عبدالعاطي عبدالرحمن (مؤلف)
المجلد/العدد: ع7
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 626 - 722
ISSN: 2636-3607
رقم MD: 1364359
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
اللغة العربية الفصحى الحديثة | النقل العكسي من اللغة الأولى إلى اللغة الثانية | اللغة العربية العامية | ثنائية اللغة المتوازنة | الحفاظ على اللغة الأم | Modern Standard Arabic (MSA) | Reverse-Transfer of L2 on L1 | Non-Standard Arabic (NSA) | Balanced Bilingualism | Mother-Tongue Maintenance
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الورقة البحثية إلى معرفة ما إذا كانت للغة الإنجليزية آثار سلبية على اللغة العربية الفصحى الحديثة المكتوبة أم لا؛ عن طريق تحليل أوجه النقل العكسي من الإنجليزية إلى العربية الفصحى الحديثة المكتوبة في أربعة فصول من أربعة من أحدث الكتب الأعلى مبيعا والمتوفرة جميعها بصيغة PDF على الإنترنت؛ وهي كالتالي: ١. الفصل "٧" من ترجمة كتاب التأثير السيبراني (٢٠١٧) لماري إيكين. ٢. الفصل "٧" من مجموعة القصص القصيرة أفراح المقبرة (٢٠١٨) لد. أحمد خالد توفيق. ٣. الفصل "١٥" من كتاب أوروبا المتحررة (٢٠٢٠) لمحمد أحمد عبيد. ٤. الفصل "٣" من الجزء "٢" من كتاب ذكر شرقي منقرض (٢٠٢١) لد. محمد طه. يتوصل البحث لوجود أثار سلبية للإنجليزية على العربية الفصحى في كل العينات موضع البحث على مستويات المفردات والتراكيب والأسلوب. وتوضح نتائج التحليل أن أخطر أسباب المشكلة هو انتشار وسائل التواصل الاجتماعي وانتشار الترجمات المعيبة. وتوصي الدراسة أخيرا بعدد من الإجراءات التي يمكن أن تساعد في وقف تدهور اللغة العربية الفصحى الحديثة. وتقترح مزيدا من البحث حول مستقبل اللغة العربية والعلاقة بين التعليم والحفاظ على اللغة الأم.

This paper aims at detecting whether there are negative effects of English on written Modern Standard Arabic (MSA) or not. It analyzes the reverse transfer from English into MSA in four chapters from four of the latest best-selling books that are all available online: 1- (Chapter 7) of a translation of التأثير السيبراني AT-Taʼthīr assibrānī (The Cyber Effect) (2017) by Mary Aiken. 2- (Chapter 7) of أفراح المقبرة Afrāḥ al-Maqbarah (Tomb Weddings) (2018) by Dr. Aḥmad Khālid Tawfīq. 3- (Chapter 15) of أوروبا المتحررة Ūruppā al-Mutaḥarrirah (Liberal Europe) (2020) by Muḥammad Aḥmad ʻUbayd. 4- (Chapter 3 of part II) of ذكر شرقي منقرض Dhakar Sharqī Munqariḍ (An Extinct Oriental Male) (2021) by Dr. Muḥammad Ṭāhā. The analysis proved that there are negative effects of English on MSA in all the samples at the levels of vocabulary, structure, and style. The findings of analysis indicate that the most dangerous reasons of the problem are the spread of social media and the prevalence of defective translations. The paper recommends finally a number of procedures that can help stop the deterioration of MSA and suggests further research about the future of Arabic language and the relation between education and mother tongue maintenance.

ISSN: 2636-3607

عناصر مشابهة