العنوان بلغة أخرى: |
The Problem of Dealing with the Heritage Text of the Pioneer Generation: Heikal / Akkad / Taha Hussein / Bint Al-Shati as a Model |
---|---|
المصدر: | مجلة كلية اللغة العربية بالقاهرة |
الناشر: | جامعة الأزهر - كلية اللغة العربية بالقاهرة |
المؤلف الرئيسي: | كوينه، زكريا علي أحمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Koinah, Zakaria Ali Ahmed |
المجلد/العدد: | ع41, ج1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 959 - 1015 |
DOI: |
10.21608/jflc.2022.292077 |
ISSN: |
2536-9873 |
رقم MD: | 1371154 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
هيكل | العقاد | طه حسين | بنت الشاطئ أنموذجا | Heikal | Akkad | Taha Hussein | Bint Al-Shati as a Model
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
إن عودة المبدع للتراث لا تعني انعزالا في تجربة سالفة، بل هي عملية اتصال بين الماضي والحاضر هدفه المستقبل، فالتراث نفسه نوع من السرد يتماس مع الأدب، مع فن القصة والرواية، والحق أن كتاب التراجم في العصر الحديث لم يقفوا موقف الجمود أمام فن له في الأدب العربي مكانة راقية، ولكنهم أضافوا إليه فكرهم الجديد الذي جدد نشاط وحيوية هذا الفن، وبث فيه روح جد جديدة؛ إذ لم تعد الترجمة مجرد حشد لطائفة من النصوص التراثية في غير ما تحليل ولا إعادة لتوظيفها وصهرها في اللوحة اللغوية الجديدة. وهذه محاولة مني للتعرف على بعض ملامح منهج هؤلاء الرواد في التراجم الغيرية، وقد قسمت هذا البحث إلى أربعة مباحث هي: هيكل وتغليب المنهج العلمي ثم العقاد والعبقريات ومفتاح الشخصيات، وطه حسين والجمع بين المنهجين التاريخي والسردي، وأخيرا بنت الشاطئ وسيدات بيت النبوة. وقد التزمت المنهج التحليلي الوصفي مع الاستعانة بالمنهج الفني ومقولات علم السرد. The creator's return to heritage does not mean isolation in a past experience, but rather a process of communication between the past and the present, whose goal is the future. Heritage itself is a kind of narration that is in contact with literature, with the art of story and narration, and the truth is that biographers in the modern era did not stop at stagnation in front of an art that has a high status in Arabic literature. But they added to it their new thought, which renewed the activity and vitality of this art, and instilled in it a very new spirit. Translation is no longer just a mobilization of a range of traditional texts without any analysis or re-employment and melting into the new linguistic palette. This is an attempt by me to identify some of the features of the approach of these pioneers in heterosexual translations, and I divided this research into four topics: the structure and predominance of the scientific method, then Al-Akkad and the geniuses and the key of personalities, and Taha Hussein and the combination of the historical and narrative approaches, and finally the daughter of the beach and the women of the house of prophecy. The descriptive analytical approach was adhered to with the use of the technical approach and the categories of narrative science. |
---|---|
ISSN: |
2536-9873 |