ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Quelle Dimension Culturelle dans L’enseignement/Apprentissage du Français à L’université Algérienne?

المصدر: المجلة الجزائرية للترجمة واللغات
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - كلية اللغات الأجنبية
المؤلف الرئيسي: Bendref, Laila (Author)
المجلد/العدد: مج1, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 65 - 70
ISSN: 2710-7922
رقم MD: 1372898
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Linguistic-Cultural Dimension in Algeria | Education/Learning of the FLE in Algeria | Reading
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02607nam a22002177a 4500
001 2124238
041 |a fre 
044 |b الجزائر 
100 |a Bendref, Laila  |e Author  |9 727098 
245 |a Quelle Dimension Culturelle dans L’enseignement/Apprentissage du Français à L’université Algérienne? 
260 |b جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - كلية اللغات الأجنبية  |c 2019  |g ديسمبر 
300 |a 65 - 70 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b At the Algerian university, in particular in didactics of French, several branches and diverse naming invaded the ground: FLE, FOS, FOU, etc. Naming which weave around a common element that is French "F". The first foreign language installed for a long time in Algeria but she is always in question regarding education and regarding learning. In fact, we can speak about cultural interbreeding in the face of students/learners in trouble annoying in French? Thus, that we do have to face this complex reality, in the face of these naming in harmony in official texts but often in conflicts on the ground?  |d À l’université algérienne, notamment en didactique du français, plusieurs branches et diverses appellations ont envahi le terrain: FLE, FOS, FOU, etc. Des appellations qui se tissent autour d’un élément commun qu’est le français "F". La première langue étrangère installée depuis longtemps en Algérie mais elle est toujours en question en matière d’enseignement et d’apprentissage. En fait, nous ne pouvons pas nier que plusieurs recherches ont été faites et se font pour exposer la réalité et les perspectives de ce français accompagnateur de notre langue, la langue arabe de manière générale. Mais, peut-on parler de métissage culturel face à des étudiants/apprenants en difficulté gênante à l’oral ainsi qu’à l’écrit ? Donc, que doit-on faire face à cette réalité complexe, face à ces appellations en harmonie dans les textes officiaux mais souvent en conflits sur le terrain ? 
653 |a الأبعاد الثقافية  |a الجامعات الجزائرية  |a تعلم اللغة الفرنسية 
692 |b Linguistic-Cultural Dimension in Algeria  |b Education/Learning of the FLE in Algeria  |b Reading 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 004  |e Algerian Translation and Languages Journal  |f Altralang journal  |l 002  |m مج1, ع2  |o 2458  |s المجلة الجزائرية للترجمة واللغات  |v 001  |x 2710-7922 
856 |u 2458-001-002-004.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1372898  |d 1372898