ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Herbs or Stars: A Brief Survey of some Translations of the Glorious Qur’an: the Case of Surat Ar-Rahman

المصدر: المجلة الجزائرية للترجمة واللغات
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - كلية اللغات الأجنبية
المؤلف الرئيسي: Layadi-Mouffak, Khadidja (Author)
المجلد/العدد: مج2, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 180 - 189
ISSN: 2710-7922
رقم MD: 1373297
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Arabic / English | Qur’an / Surat | Semantic / Pragmatic Meaning | Source / Target Language | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
LEADER 03719nam a22002177a 4500
001 2124577
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |9 727328  |a Layadi-Mouffak, Khadidja  |e Author 
245 |a Herbs or Stars:  |b A Brief Survey of some Translations of the Glorious Qur’an: the Case of Surat Ar-Rahman 
260 |b جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - كلية اللغات الأجنبية  |c 2020  |g ديسمبر 
300 |a 180 - 189 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b  Writers from different countries, different religions and even different linguistic backgrounds have tried to understand the meaning of the Qur’an, then to translate it in different languages. Thus, this study is based on three translations of Surat Ar-Rahman written respectively by Abdullah Yusuf Ali (Y), Mohammed Marmaduke Pickthall (P), and Muhammad Habib Shakir (S). The researcher has combined and twinned them to their transliterated equivalent verse. The translations are from the source language (Classical Arabic) to the target language (English). Obviously, there will be no syntactic or morphological analysis of these translations. It would apparently be a too great task for the author of this paper, since any Surah of the Qur’an would need centuries to explain all that unique, dignified figurative language enhanced with several anaphors. This paper, compared to others, is at an embryonic stage. The researcher will consider just some differences in the three translations which have puzzled her for years. Hence, she arrives to the conclusion that due to the richness and the Grandeur of the pragmatic meaning of the Glorious Qur’an, further research is needed to highlight some of the religious, cultural and linguistic differences between Languages.  |d  Des écrivains de différents pays, de différentes religions et même de différents horizons linguistiques ont essayé de comprendre le sens du Coran, puis de le traduire dans différentes langues. Ainsi, cette étude est basée sur trois traductions de la sourate Ar-Rahman écrites respectivement par Abdullah Yusuf Ali (Y), Mohammed Marmaduke Pickthall (P) et Muhammad Habib Shakir (S). Le chercheur les a combinés et jumelés à leur vers équivalent translittéré. Les traductions sont de la langue source (arabe classique) vers la langue cible (anglais). Evidemment, il n'y aura pas d'analyse syntaxique ou morphologique de ces traductions. Ce serait apparemment une tâche trop grande pour l’auteur de cet article, car toute sourate du Coran aurait besoin de siècles pour expliquer tout ce langage figuratif unique et digne rehaussé de plusieurs anaphores. Cet article, comparé à d'autres, est à un stade embryonnaire. Le chercheur ne prendra en compte que quelques différences dans les trois traductions qui l'intriguent depuis des années. Par conséquent, elle arrive à la conclusion qu’en raison de la richesse et de la grandeur de la signification pragmatique du Glorieux Coran, des recherches supplémentaires sont plus que nécessaires pour mettre en évidence certaines des différences religieuses, culturelles et linguistiques entre les langues. 
653 |a القرآن الكريم  |a ترجمة القرآن  |a سورة الرحمن 
692 |b Arabic / English  |b Qur’an / Surat  |b Semantic / Pragmatic Meaning  |b Source / Target Language  |b Translation 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 011  |e Algerian Translation and Languages Journal  |f Altralang journal  |l 002  |m مج2, ع2  |o 2458  |s المجلة الجزائرية للترجمة واللغات  |v 002  |x 2710-7922 
856 |u 2458-002-002-011.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1373297  |d 1373297 

عناصر مشابهة