LEADER |
04645nam a22002177a 4500 |
001 |
2124607 |
041 |
|
|
|a fre
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 585824
|a Soltani, El-Mehdi
|e Author
|
245 |
|
|
|a Compte-Rendu D’ouvrage:
|b Beacoo, J-C., 2018. L’Altérité en Classe de Langue: Pour une Méthodologie Éducative, Paris, les Éditions Didier, 304 Pages
|
260 |
|
|
|b جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - كلية اللغات الأجنبية
|c 2020
|g ديسمبر
|
300 |
|
|
|a 286 - 298
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a للوهلة الأولى، نعتبر أن تدريس اللغة الأجنبية يعتمد بالضرورة على تدريس بعدها الثقافي وفي الواقع، مهما كان نوع المتلقي المراد تعليمه، فإن انتقال اللغة الأجنبية يكون مصحوبا بانتقال مراجعها ورموزها الثقافية. في هذا الكتاب، يحاول J-C. Beacco استكشاف نهجا للتعليم بين الثقافات والذي يجب أن يأخذ بعين الاعتبار سياقات محددة ومتكيفة مع العملية التربوية الخاصة بالقسم. يتمحور هذا المؤلف أيضا حول التعددية الثقافية وغيرها، والمكانة البارزة التي يشغلها هذان العنصران في الفصل الدراسي. انطلاقا من هذا المنظور، يجب على هيئة التدريس أن تولي اهتماما خاصا لمواقف المتعلمين وردود أفعالهم اتجاه المراجع الثقافية للمجتمعات الأخرى. ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن يهدف التكوين على ثقافات الآخرين للقضاء على الجراثيم التي لها آثار سلبية على التماسك الاجتماعي وفهم الآخر.
|b At first glance, we consider that the teaching of a foreign language necessarily depends on the teaching of its cultural dimension. Indeed, whatever type of recipient is to be taught, the transmission of a foreign language is accompanied by the transmission of its cultural references and symbols. In this book, J-C. Beacco tries exploring an intercultural approach to education that must take into account specific contexts adapted to the department's educational process. This author is also centred on multiculturalism and others, and the prominence of these two components in the classroom. From this perspective, teaching staff must pay particular attention to the attitudes and reactions of learners towards the cultural references of other societies. To this end, formation must aim at the cultures of others to eliminate germs that have negative effects on social cohesion and understanding of others.
|d De prime abord, nous considérons que l’enseignement d’une langue étrangère serait forcément tributaire de l’enseignement de sa dimension culturelle. En effet, quel que soit le public à enseigner, la transmission d’une langue étrangère est accompagnée de la transmission de ses références culturelles. Dans cet ouvrage, J-C. Beacco, tente de nous explorer une approche à l’éducation interculturelle qui doit prendre en compte des contextes spécifiques et adaptés au processus pédagogique de la classe de langue. Le present manuscrit s’articule également autour de l’interculturel et de l’altérité, ainsi que la place prépondérante qu’occupent ces deux éléments en classe. C’est dans cette optique que les enseignants doivent porter une attention particulière vis-à-vis des attitudes et des réactions des apprenants envers les référents culturels des autres sociétés. À cet effet, la formation à l’altérité devrait avoir pour objectif l’élimination des germes qui entraînent des effets négatifs sur la cohésion sociale et la compréhension de l’Autre.
|
653 |
|
|
|a العملية التربوية
|a التعددية الثقافية
|a أعضاء هيئة التدريس
|a التماسك الاجتماعي
|
692 |
|
|
|a الاختلاف
|a التثاقف
|a قسم اللغة
|a التدريس / التعلم
|a المنهجية التربوية
|b Otherness
|b Culture
|b Language Class
|b Teaching / Learning
|b Educational Methodology
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 017
|e Algerian Translation and Languages Journal
|f Altralang journal
|l 002
|m مج2, ع2
|o 2458
|s المجلة الجزائرية للترجمة واللغات
|v 002
|x 2710-7922
|
856 |
|
|
|u 2458-002-002-017.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1373338
|d 1373338
|