ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي: انتماء إلى الأصل.. وانفتاح على العصر

المصدر: مجلة الدوحة
الناشر: وزارة الثقافة والفنون والتراث
مؤلف: هيئة التحرير (محرر)
مؤلف (الإنجليزية): Editorial Board
المجلد/العدد: ع183
محكمة: لا
الدولة: قطر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: فبراير
الصفحات: 21 - 39
رقم MD: 1378604
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 04227nam a22002177a 4500
001 2129818
041 |a ara 
044 |b قطر 
110 |9 4322  |a هيئة التحرير  |e محرر  |g Editorial Board 
245 |a جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي:  |b انتماء إلى الأصل.. وانفتاح على العصر 
260 |b وزارة الثقافة والفنون والتراث  |c 2023  |g فبراير 
300 |a 21 - 39 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
500 |a تشتمل على المحاور الآتية: 1- أترجم إرث أجدادنا، وإسهامهم في الحضارة الإسلامية / اختيار بالتوري 2- الجائزة ارتقاء اجتماعي للمترجم، واعتراف بالمهنة / أيمن حداد 3- الأتراك حريصون على التواصل مع تراثهم الإسلامي / برهان كور أوغلو 4- الجائزة تعيننا على الاستمرار / جورج غريغوري 5- التركية من لغات الحضارة الإسلامية / صالح السعداوي 6- العربية جسر للتعارف بين المسلمين / صونر دومان 7- مفتاح للتواصل الحضاري / عامر شيخوني 8- فن اكتشاف المعاني الكامنة / محمد أمين مشالي 9- تخليص مفهوم الحضارة من الشوائب / هفال دقماق 10- الإخلاص والعمل الجيد / مصطفى محمد عبدالله قاسم 11- الإجابات في كل مكان / لارا برايس 12- خطوة عزيزة من دولة عزيزة بتفكير رشيد / عبدالحي الكتاني 13- المترجم قارئ وناقد قبل كل شيء / محمد حقي صوتشين 14- نقاوم الأفكار المغلوطة بالترجمة / أحمد شكري مجاهد 
520 |e تحدث المقال عن الانتماء إلى الأصل والانفتاح على العصر. افتتح المقال بالإشارة إلى جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، وتعتبر إشادة للحضارة العربية الإسلامية، والعمق الإنساني، والانفتاح على العصر وتحدياته وهذا من خلال الترجمة التي هي جسر للحوار، وبوابة للتفاعل مع التاريخ، بالقراءة الواعية لمضمونه. فاز بالمركز الأول بالجائزة في مجال الترجمة من اللغة العربية إلى التركية محي الدين ماجد لترجمته لكتاب تفسير ما بعد الطبيعة لأبن رشد، والمركز الثاني في الترجمة محمد أمين مشالي، ومنتهي مشالي عن ترجمة كتاب روح الحداثة، لطه عبد الرحمن، والمركز الثاني مكرر فاز نعمان قوقلي عن ترجمة كتاب المثقفون في الحضارة العربية، لمحمد عابد الجابري. وأشار إلى اختيار بالتوري، حيث قال، أترجم إرث أجدادنا، وإسهامهم في الحضارة الإسلامية، ومقولة أيمن حداد، الجائزة ارتقاء اجتماعي للمترجم، واعتراف بالمهنة، وقال برهان كور أوغلو، الأتراك حريصون على التواصل مع تراثهم الإسلامي. وركز على قول جورج غريغوري، الجائزة تعيننا على الاستمرار. واختتم المقال بالتركيز على مقولة محمد حقي صوتشين، المترجم قارئ وناقد قبل كل شيء، أحمد شكري مجاهد، نقاوم الأفكار المغلوطة بالترجمة. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2024 
653 |a جوائز الترجمة  |a الحضارة الإسلامية  |a اللغة العربية  |a اللغة الإنجليزية  |a اللغة التركية 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 005  |e Al-Doha Magazine  |l 183  |m ع183  |o 0708  |s مجلة الدوحة  |v 000 
856 |u 0708-000-183-005.pdf 
930 |d n  |p n  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1378604  |d 1378604