المصدر: | مجلة كلية اللغات |
---|---|
الناشر: | جامعة طرابلس - كلية اللغات |
المؤلف الرئيسي: | Alshniet, Mohamed (Author) |
المجلد/العدد: | عدد خاص |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
ليبيا |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | أبريل |
الصفحات: | 75 - 94 |
رقم MD: | 1380043 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | +AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Translation | Political Texts | Faithfulness Principle
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه المقالة إلى إلقاء الضوء على مبدأ الإخلاص للنص الأصلي في ترجمة النصوص السياسية. يسعى الباحث إلى توضيح بعض المفاهيم الخاطئة المرتبطة بمفهوم الإخلاص في الترجمة السياسية. يجادل هذا المقال بأن الترجمة الصادقة للغة السياسية لا تعني الالتزام بالصياغة الواردة في النص الأصلي وقواعده وطرق كتابته، ولكنها تعني النقل المناسب لنية (أو نوايا) المؤلف ووظيفة (وظائف) النص الأصلي إلى قراء اللغة الهدف بطريقة مفهومة وسلسة. The purpose of this article is to shed light on the principle of faithfulness in translating political texts and to explain some misconceptions associated with it. This article argues that faithful translation of political language does not mean adhering to the source language wording and grammar, but it is the appropriate transferring of the author’s intention(s) and the source text function(s) to the target language readership in an accessible manner. |
---|