العنوان بلغة أخرى: |
Intentionality of the Quranic Discourse: Between Interpretation and the Act of Translation |
---|---|
المصدر: | مجلة أبحاث |
الناشر: | جامعة زيان عاشور الجلفة |
المؤلف الرئيسي: | مسكجوب، حميدات (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Maskjoub, Hamidat |
المجلد/العدد: | مج8, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | جوان |
الصفحات: | 9 - 21 |
DOI: |
10.54528/1549-008-001-002 |
ISSN: |
2170-0834 |
رقم MD: | 1389127 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | EduSearch, EcoLink, HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
فعل | السلطة | النص | التأويل | الترجمة | الخطاب | Act | Power | Interpretation | Translation | Discourse
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
تسعى هذه الدراسة إلى إماطة اللثام على العلاقة بين فعل الترجمة وفعل التأويل في ترجمة معاني القرآن الكريم، وفي محاولة إكساب الترجمة طابعا علميا مؤسسا، وإطارا منهجيا قصد الابتعاد عن تطبيقات نماذج ميكانيكية ذات اتجاه واحد مصدرها اللغويات، ارتأينا أن نقدم مجموعة من الآليات بالشرح والتفسير التي لابد للمترجم أن يرتكز عليها لتكون له القدرة في الوقوق على خصوصية الخطاب القرآني وتحديد تلوينات عملية نقل المعنى سيما وهو أمام بؤرة الإشكال السيمانتيكي. وبقدر ما تسعى أيضا إلى إظهار آليات جاك بيرك في ترجمته لمعاني القرآن الكريم التي تجاوزت ثنائية التأويل والمقصدية. وإلى وصف تعامله مع الجملة اللسانية في إطار مجازيتها. ونحن إذ نعرض بعضا من ترجمة جاك بيرك فلأنها تعكس في الحقيقة تجلي جل ترجمات المستشرقين في تعاملها مع النص القرآني. We examined research on knowledge and reasoning, which indicates the indentification of the relationship between the act of translation and the act of interpretation to translate the meanings of the holy Quran. in this context, the researcher try to give translation scientific character, and a methodological framework in order to move away from the applications of one way mechanical models that come from linguistics. To this end, we have presented and explained a set of translation mechanisms. On the other hand, the researcher is going to describe how do the translator Jacques Berque deal with the metaphoric and homonymous problem it includes analysis of structure of phrases clauses and sentences, which has to be correctly identified and taken into account by translator |
---|---|
ISSN: |
2170-0834 |