ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Relativity of Literary Translation and its Relationship to the Cultural Frameworks of the Original Text and its Translator

المصدر: مجلة الواحات للبحوث والدراسات
الناشر: جامعة غرداية
المؤلف الرئيسي: Aidi, Fatna (Author)
مؤلفين آخرين: Benyoucef, Chettih (Co-Author)
المجلد/العدد: مج16, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
الصفحات: 865 - 875
DOI: 10.54246/1548-016-001-047
ISSN: 1112-7163
رقم MD: 1389332
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EcoLink, IslamicInfo, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Literary Translation | Cultural Frameworks | Original Text | Translator
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02550nam a22002657a 4500
001 2139760
024 |3 10.54246/1548-016-001-047 
041 |a eng 
044 |b الجزائر 
100 |9 735024  |a Aidi, Fatna   |e Author 
245 |a Relativity of Literary Translation and its Relationship to the Cultural Frameworks of the Original Text and its Translator 
260 |b جامعة غرداية  |c 2023 
300 |a 865 - 875 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b The relativity of translation appears more and more clearly when it comes to literary text. This latter is governed by cultural frameworks and intellectual backgrounds which may not be common with the cultural and intellectual frameworks of its translator. The role of the translator requires finding an equivalent that carries all the characteristics and levels of the original text, including its cultural aspect. And this poses great challenges to the translator of the literary text as well as the quality of his translated achievement, and whether his intellectual orientations are covered by a kind of prejudice and lack of neutrality. On this basis, this study aims at studying an aspect of the challenges of translating literature between the two parties (the original-translator text), concerning cultural specificities and intellectual backgrounds and the impact of this on the translated achievement. Accordingly, the most important things that we touched upon in our study are relativity and susceptibility to translating texts, literary translation and cultural situation, the cultural aspect of a literary text, the cultural background of the translator, and the intention of the literary text and the interpretation of the translator. 
653 |a النصوص الأدبية  |a الترجمة الأدبية  |a الخصائص الثقافية 
692 |b Literary Translation  |b Cultural Frameworks  |b Original Text  |b Translator 
700 |9 735027  |a Benyoucef, Chettih   |e Co-Author 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |6 Social Sciences, Interdisciplinary  |c 047  |e El-Wahat Journal for Research and Studies  |f Mağallaẗ al-wāḥāt li-l-buḥūṯ wa al-dirāsāt  |l 001  |m مج16, ع1  |o 1548  |s مجلة الواحات للبحوث والدراسات  |v 016  |x 1112-7163 
856 |u 1548-016-001-047.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a EcoLink 
995 |a IslamicInfo 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1389332  |d 1389332 

عناصر مشابهة