ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الاقتران اللفظي وأثره الدلالي في النص المترجم: ترجمة "الفردوس المفقود" لمحمد عناني أنموذجا

المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة الفيوم - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: مكي، صلاح محمد أبو الحسن (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Makki, Salah Mohamed Abu-Elhassan
المجلد/العدد: مج14, ع2
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الشهر: يوليو
الصفحات: 979 - 1047
DOI: 10.21608/jfafu.2022.149398.1791
ISSN: 2357-0709
رقم MD: 1393777
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الاقتران اللفظي | الدلالة | النص
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
المستخلص: يقوم هذا البحث على دراسة ظاهرة (الاقتران اللفظي)، وقد قام هذا البحث بالتأصيل النظري لهذه الظاهرة، ثم دراستها دراسة تطبيقية من خلال النص الشعري المترجم الفردوس المفقود" الذي قام بترجمته شيخ المترجمين في مصر والوطن العربي الدكتور: محمد عناني؛ في محاولة إلى إبراز منهج المترجم في توظيف (الاقتران اللفظي) ودوره في تحديد دلالة كثير من الألفاظ والتراكيب التي لا يمكن فهم دلالتها في معزل عن فكرة الاقتران اللفظي.

This research aims to investigate collocation in "Paradise Lost". The researcher depended on explaining a theoretical background of collocation, then an applied study through the translated poetic text “ Paradise Lost, which is translated by the sheikh of translators in Egypt and the Arab world, Dr. Muhammad Anani ;In an attempt to highlight the translator's approach of employing (collocation) and its role in determining the semantics of many words and structures whose semantics cannot be understood without understanding collocat

ISSN: 2357-0709

عناصر مشابهة