العنوان المترجم: |
An Analytical Study of Paragraph “10.3-10.5” from The Lansing Papyrus in The British Museum |
---|---|
المصدر: | مجلة الدراسات الإنسانية والأدبية |
الناشر: | جامعة كفر الشيخ - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | الصياد، عماد أحمد إبراهيم (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Elsayyad, Emad Ahmed Ibrahim |
المجلد/العدد: | ع26 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | يناير |
الصفحات: | 109 - 126 |
DOI: |
10.21608/SHAK.2022.239518 |
ISSN: |
2314-7431 |
رقم MD: | 1400135 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
استعرضت الدراسة واحدة من فقرات بردية Lansing بصورة تحليلية نقدية بغية الوقوف على مدى واقعية العبارات والصور الأدبية التي استخدمها الكاتب في صياغة السياق الأدبي ليتماشى مع أغراضه التعليمية، وعليه فيمكن طرح بعض النتائج المرتبطة بالنواحي الحضارية للمجتمع المصري القديم وذلك على النحو التالي: - توافق ظهور مهنة الجندية ضمن الحرف والمهن التي نالت قدرا من السخرية والتحقير في النصوص التعليمية مع عصر الفتوحات العسكرية وبخاصة في عصر الرعامسة التي جذبت بحماسة بطولاتها وشجاعة أفرادها حشدا كبيرا من الشباب غير مبالين بالتعليم والكتابة. الأمر الذي استشعر معه حكماء العصر بقدر من الريبة في هجر التعليم، وهو نفسه ما يمكن أن يفسر غياب الجندية في نص خيتي بن دواوف الشهير من عصر الدولة الوسطى حيث ما كانت مصر آنذاك تشهد جيشا نظاميا قادرا على جذب أنظار أولئك الشباب. - لم تكن اختيارات الكاتب للمفردات الواردة في فقرة الدراسة محض صدفة أو مجرد انتقاء عشوائي من بين المترادفات، بل كان اختيارها مرهونا باستدلالات حضارية مقصودة، وهو ما ظهر واضحا في تباين وصف السيدة الأسيرة بالنص، فسيمت في الأولى بالسيدة الأجنبية وفي الثانية بالأسيرة السورية، ولا ريب أن هذا التباين قد تم توظيفه في سياق النص بصورة رائعة حيث استخدم لفظ التعميم في وصف حال الأسيرة التي اتعبها المشي وهي حالة عامة قد تتعرض لها أي من الأسيرات، ثم أردف بالتخصيص ليعبر عن قيمة ما أثقل كاهل الجندي لدى المصريين آنذاك وأقصد منها الأسيرات السوريات تحديدا. - بات واضحا أن السبب في استخدام أسلوب Syllabic Writing في كتابة كلمة الأسيرة السورية srt في نهاية الفقرة، إنما مرجعه إلى أصل الكلمة الأجنبية من ناحية، ولإبراز الأثر الأجنبي الشاق على هذا الجندي والذي يتماشى مع الأثر الحضاري لتوافد هؤلاء الأجانب إلى الأراضي المصرية وانعكاس ذلك على بعض المفردات اللغوية. - أكدت الدراسة على أن الكاتب أبدا ما كان مبالغا أو مدعيا لبعض مشاق مهنة الجندية، ولكنه لم يكن أيضا موضوعيا أو حياديا في رصده لكافة جوانب تلك المهنة، ولعل هذا الأمر الأخير يمكن تفهمه إذا ما وضع النص في سياق أهدافه التعليمية. أما فيما يتعلق بأمر المبالغة والادعاء، فقد تبين أن كافة المراحل التي سردتها فقرة الدراسة إنما هي كلها أمور واقعية تم تصويرها في الفن من قبل وإبان عصر كتابة البردية فحالات الإغماء لغويا وتصويريا كانت معروفة منذ عصر الدولة القديمة وسبق توظيفها فنيا تماما مثلما تم توظيفها أدبيا في هذه الفقرة. والأمر ذاته في مشهد حمل الأسيرات السوريات على وجه التخصيص للاستدلال على حرص الجنود لوصولهن سالمات إلى أرض مصر، فيكن من نصيب الملك الذي بدوره إما يحتفظ بهن داخل قصره أو أن يمنحهن كعطايا لأحد من قاداته وجنوده، وكان لهؤلاء أن يحتفظوا بهن لخدمة المنزل أو أن يبيعهن في مقابل المال لتجار العبيد. وكلها مكتسبات تستدعي حرصا شديدا عليهن. - عمد الكاتب في نهاية الفقرة أن يستفز لدى المتلقي إحدى الرواسخ الوطنية ذات الصبغة الدينية بصورة غير مباشرة، حين ألمح إلى مصير الجندي الذي قد يتعرض للهلاك والموت خارج الأراضي المصرية، وذلك من خلال المشهد الذي صوره بعبارات أدبية وهو مثقل بحمل الأسيرة السورية على رقبته، في الوقت ذاته الذي قد تسقط منه حقيبة المؤن والإمدادات الخاصة به فيسرع الآخرون إلى التقاطها فيتعرض للهلاك الحتمي. وكأن الكاتب هنا أراد أن يؤكد على أن القيمة المعنوية لوصول هذه الأسيرة آمنة قد تفوق حرص الجندي على بقاءه على قيد الحياة. The study critically analyzed a passage from the Lansing Papyrus to assess the realism of the literary phrases and images used by the writer in crafting the literary context, ensuring consistency with educational objectives. As a result, several findings regarding the cultural aspects of ancient Egyptian society can be presented: The emergence of the soldier's profession among the crafts and occupations subjected to ridicule and disdain in educational texts coincided with the era of military conquests, particularly during the Ramesside era. This era, characterized by heroism and courageous acts, attracted a significant number of young individuals who were disinterested in education and writing. This phenomenon led wise men of the time to harbor suspicions regarding the abandonment of education. It also explains the absence of soldiers in the famous text of Khiti ibn Dawaf from the Middle Kingdom era, as Egypt lacked a regular army capable of capturing the attention of these young people at that time. The writer's vocabulary choices in the studied paragraph were not mere coincidences or random selections from synonyms; rather, they were based on intentional cultural inferences. This was particularly evident in the contrast in describing the captive woman in the text. Initially, she was referred to as a foreign woman, while later, she was labeled as a Syrian prisoner. This contrast was skillfully employed within the text. Initially, a more generalized term was used to describe the condition of the prisoner who was weary from walking, a condition that could apply to any female prisoner. Subsequently, specificity was added to highlight the significance of what burdened the soldier specifically to the Egyptians of that era, specifically referencing the Syrian female prisoners. The reason for using the Syllabic Writing style to write the word "Syrian Prisoner" (srt) at the end of the paragraph has become clear. This choice is due to the word's foreign origin and serves to highlight the significant foreign influence on this soldier. This choice is consistent with the cultural impact of the influx of foreigners into Egyptian lands, which is reflected in certain linguistic vocabulary. The study confirmed that the writer never exaggerated or claimed some of the hardships of the soldier's profession. However, the writer was also not objective or impartial in monitoring all aspects of that profession. Perhaps this lack of objectivity can be understood when the text is placed in the context of its educational objectives. Regarding the matter of exaggeration and pretension, it has become clear that all the stages mentioned in the study paragraph are realistic issues depicted in art before and during the era of papyrus writing. Cases of syncope, both linguistically and pictorially, have been known since the Old Kingdom era and were previously used artistically, just as they were used literarily in this paragraph. The same applies to the scene of carrying Syrian female captives specifically to indicate the soldiers' eagerness for them to arrive safely in Egypt. These captives belong to the king, who may keep them inside his palace or give them as gifts to one of his leaders or soldiers. They could be kept to serve the household or sold to slave traders for money. All of these are gains that require great care. At the end of the paragraph, the writer intended to indirectly evoke one of the national traditions of a religious nature in the recipient's mind. This was achieved by alluding to the potential fate of a soldier facing destruction and death outside Egyptian territory. This scenario was depicted through a literary scene where the soldier is burdened with the weight of a Syrian captive on his neck. Additionally, his bag of provisions and supplies may fall, leading others to rush and pick them up, ultimately resulting in his inevitable destruction. It's as if the writer sought to emphasize that the moral value of ensuring the safe arrival of the prisoner may outweigh the soldier's concern for his own survival. This abstract was translated by AlMandumah Inc. |
---|---|
ISSN: |
2314-7431 |