ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







جدلية تعريب المصطلحات الطبية

العنوان بلغة أخرى: Controversial Arabicization of Medical Terms
المصدر: مجلة لغة . كلام
الناشر: المركز الجامعي احمد زبانة بغليزان - مخبر اللغة والتواصل
المؤلف الرئيسي: مثكال، بشرى كاظم (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Mithkal, Bushra Kazem
المجلد/العدد: مج9, ع3
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2023
التاريخ الهجري: 1444
الشهر: جوان
الصفحات: 70 - 78
DOI: 10.35779/1718-009-003-005
ISSN: 2437-0746
رقم MD: 1405930
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
جدلية | تعريب | طبية | Dialectical | Arabization | Medical
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
LEADER 03146nam a2200241 4500
001 2155317
024 |3 10.35779/1718-009-003-005 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 648775  |a مثكال، بشرى كاظم  |e مؤلف  |g Mithkal, Bushra Kazem 
245 |a جدلية تعريب المصطلحات الطبية 
246 |a Controversial Arabicization of Medical Terms 
260 |b المركز الجامعي احمد زبانة بغليزان - مخبر اللغة والتواصل  |c 2023  |g جوان  |m 1444 
300 |a 70 - 78 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a لا غرو أنّ كل أُمة تقرأ وتكتب وتتعلم بلغتها وأي خلل في هذا النهج هو خروج عن العرف، فلا بد من التمييز بين تعلم اللغات الأجنبية وتعلم العلوم باللغات الأجنبية، من هنا جاءت إشكالية البحث وجدلية تعلمنا بعض العلوم العلمية والطبية منها خاصة بلغة أخرى غير لغتنا ما الأسباب وما العلاج للرجوع إلى لغتنا والاعتراف بقدرتها على استيعاب المصطلحات العلمية طبية كانت أو غير طبية والتعبير عنها باللغة العربية الفصحى أما عن طريق التعريب (الافتراض اللغوي) أو الترجمة. وانتهى البحث إلى ضرورة توحيد تعريب المصطلحات الطبية وترجمتها في البلاد العربية؛ فاللغة العربية قادرة على ذلك، بل إنّ علماء العرب تميزوا بأنهم أول من عرف التخصص.  |b It is not surprising that every nation reads, writes, and learns in its own language, and any defect in this approach indicates weakness and departure from custom, hence the problematic of the research in the reason why we learn all sciences, medical ones, from them, especially in a language other than our own, what are the reasons and what is the treatment for returning to our language and recognizing its ability to absorb terminology Scientific, medical or non-medical, and expressing it in standard Arabic, either through Arabization (linguistic borrowing) or translation. The research concluded that unifying the Arabization and translation of medical terms is the appropriate solution in the Arab countries. Because Arabic is not limited to understanding the terminology in various specialties, rather Arab scholars were distinguished for being the first to define the specialty, so the doctor needs his mother tongue. 
653 |a العلوم العلمية  |a المصطلحات الطبية  |a ظاهرة التعريب  |a اللغة العربية 
692 |a جدلية  |a تعريب  |a طبية  |b Dialectical  |b Arabization  |b Medical 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 005  |f Luġaẗ - kalām  |l 003  |m مج9, ع3  |o 1718  |s مجلة لغة . كلام  |t Language - Talk Journal  |v 009  |x 2437-0746 
856 |u 1718-009-003-005.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1405930  |d 1405930