ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

إشكالية المصطلح النقدي بين الترجمة والاشتقاق والتوليد

المصدر: الموقف الأدبي
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: شاهين، رجاء كامل (مؤلف)
المجلد/العدد: مج52, ع625,626
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: حزيران
الصفحات: 46 - 49
رقم MD: 1408276
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: ذكر المقال إشكالية المصطلح النقدي بين الترجمة والاشتقاق والتوليد. أبرز ما نعانيه اليوم من أزمة مصطلحات في مختلف العلوم، بخاصة في مصطلحات النقد الأدبية، ارتبطت هذه الأزمة بالترجمة من اللغة الأجنبية للعربية، وبالحداثة التي ارتبطت بالمؤسسة الرسمية. وبين ما على المترجم أو الناقد من عاتق، فعليه أن يقيم ما أخذه عن غيره من أفكار وآراء ومصطلحات مأخوذة من شعوب مختلفة ونتاج أدباء مختلفين، ويتناول هذه الأفكار والمصطلحات برؤيا واقعية ومقاربة فنية عصرية، المصطلح هو اختراع يرتبط بالإبداع. وأكد أن إدراك المترجم أو الناقل للحظة الحضارية الناشئة، وللعلاقة بين اللغات الجنبية كتأثر وتأثير بينها، فكلمة سيميائي، وسيميائية معربة تستعمل كما هي أثناء الكلام وتعني بالعربية العلامة والعلامات، كلمة الابستمولوجيا معربة وتعني بالعربية علم المعرفة، ولكنها تستعمل كما هي في الكلام. واختتم المقال بالتركيز على أن لغتنا العربية استوعبت في الماضي علوما دخيلة عليها فطوعتها بكفاءة عالية دون أن نعاني منه اليوم بفضل جهود الفلاسفة وأهل الفكر والأدب. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2024

عناصر مشابهة