المصدر: | الموقف الأدبي |
---|---|
الناشر: | اتحاد الكتاب العرب |
المؤلف الرئيسي: | لؤلؤة، عبدالواحد (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج52, ع625,626 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2023
|
الشهر: | حزيران |
الصفحات: | 92 - 99 |
رقم MD: | 1408413 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
استعرضت الورقة بعض مشكلات ترجمة المصطلح النقدي. مشكلات الترجمة من اللغة الأجنبية إلى اللغة العربية لا تختلف عما يجده الناقل عند ترجمة المصطلحات النقدية، ففي الحالتين على المترجم أو الناقل أن يكون واثقًا من معرفته باللغة الناقل منها واللغة الناقل إليها، ويستحسن أن يكون على معرفة ببعض اللغات القريبة من اللغتين. ولتحقيق هدف الورقة ناقشت أزمة المصطلح النقدي/تجربة شخصية، وأحوال المصطلح النقدي في الكتابات العربية المعاصرة، وشروط صناعة المصطلح النقدي وسلامة صياغته. وكشفت الورقة عن العيب في أن نترجم المصطلح إلى (الماوراء طبيعي) وإلى المصدر الصناعي (الماوراء طبيعته). واختتمت الورقة بالحديث عما يتصل بفوضى المصطلح وترجمة عناوين الكتب الأجنبية ترجمة غير دقيقة ورسم الأعلام رسمًا غير دقيق إما بسبب اضطراب رسم الصوامت الأربعة سابقة الذكر، أو لأن الناقل لا ينقل عن اللغة الأصل بل يتوسط لغة أخرى. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2024 |
---|