LEADER |
02271nam a22002057a 4500 |
001 |
2157623 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b سوريا
|
100 |
|
|
|a لؤلؤة، عبدالواحد
|e مؤلف
|9 400245
|
245 |
|
|
|a بعض مشكلات ترجمة المصطلح النقدي
|
260 |
|
|
|b اتحاد الكتاب العرب
|c 2023
|g حزيران
|
300 |
|
|
|a 92 - 99
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e استعرضت الورقة بعض مشكلات ترجمة المصطلح النقدي. مشكلات الترجمة من اللغة الأجنبية إلى اللغة العربية لا تختلف عما يجده الناقل عند ترجمة المصطلحات النقدية، ففي الحالتين على المترجم أو الناقل أن يكون واثقًا من معرفته باللغة الناقل منها واللغة الناقل إليها، ويستحسن أن يكون على معرفة ببعض اللغات القريبة من اللغتين. ولتحقيق هدف الورقة ناقشت أزمة المصطلح النقدي/تجربة شخصية، وأحوال المصطلح النقدي في الكتابات العربية المعاصرة، وشروط صناعة المصطلح النقدي وسلامة صياغته. وكشفت الورقة عن العيب في أن نترجم المصطلح إلى (الماوراء طبيعي) وإلى المصدر الصناعي (الماوراء طبيعته). واختتمت الورقة بالحديث عما يتصل بفوضى المصطلح وترجمة عناوين الكتب الأجنبية ترجمة غير دقيقة ورسم الأعلام رسمًا غير دقيق إما بسبب اضطراب رسم الصوامت الأربعة سابقة الذكر، أو لأن الناقل لا ينقل عن اللغة الأصل بل يتوسط لغة أخرى. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2024
|
653 |
|
|
|a المصطلحات النقدية
|a اللغات الأجنبية
|a اللغة العربية
|
773 |
|
|
|4 الادب
|6 Literature
|c 016
|l 625,626
|m مج52, ع625,626
|o 0732
|s الموقف الأدبي
|t The literary position
|v 052
|
856 |
|
|
|u 0732-052-625,626-016.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1408413
|d 1408413
|