ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أثر تعدد القراءات القرآنية في ترجمة معاني القرآن الكريم

العنوان بلغة أخرى: The Effect of Multiple Readings on the Translation of the Meanings of the Quran
المصدر: مجلة الزهراء
الناشر: جامعة الأزهر - کلیة الدراسات الإسلامیة والعربیة للبنات بالقاهرة
المؤلف الرئيسي: بكير، فاطمة ممدوح محمد حسين (مؤلف)
المجلد/العدد: ع33
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: أبريل
الصفحات: 789 - 826
ISSN: 1110-3825
رقم MD: 1409522
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: IslamicInfo
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
خطيئته | يطهرن | فأزلهما | السلم | فصرهن | تعدد القراءات | ترجمة معاني القرآن | His Sin | Purifying Them | Tempting Them | Peace | Joining Them | Multiplicity of Readings | Translation of the Meanings of the Quran
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: أثر تعدد القراءات القرآنية في ترجمة معاني القرآن الكريم هو موضوع هذا البحث. وهو يهدف إلى رصد ظاهرة استيعاب ترجمات القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية- لتعدد القراءات القرآنية، وتأثير ذلك التعدد على معنى الآيات. وكذلك إضافة ترجمة جديدة للمواضع التي تناولها البحث امتازت باستيعاب القراءات القرآنية المتعددة الواردة في تلك المواضع. وقد استخدمت المنهجين الوصفي التحليلي، والمقارن للوصول إلى هدف البحث. وقد اقتضت طبيعة البحث أن ينتظم في مقدمة، ومبحثين، وخاتمة، وثبت بالمصادر والمراجع، والفهرس. وجاءت عناوين المباحث كالتالي: المبحث الأول: اختلاف الترجمات وفقا لتعدد القراءات القرآنية. المبحث الثاني: اتفاق الترجمات على قراءة واحدة. وقد خرجت من هذا البحث بعدة نتائج أهمها: أنه لم تستوعب أي من الترجمات تعدد القراءات القرآنية الواردة في المواضع محل الدراسة إلا في النادر. هذا، والله أعلم والحمد لله رب العالمين.

The effect of multiple readings on the translation of the meanings of the Quran is the subject of this research. It aims to explore to what extent do the English translations of the Holy Quran reflect the multiplicity of readings, and the impact of that multiplicity on the meaning of the verses. As well as the addition of a new translation of the terms covered by the research, which is characterized by the inclusion of multiple readings contained in those verses. The analytical and comparative descriptive approaches have been used to reach the research objective. The nature of the research required that it to be organized into: an introduction, two chapters, a conclusion, an indexes for references, and the table of the contents. The titles of the chapters are as follows: The first chapter: The difference of translations according to the multiplicity of readings. The second chapter: the agreement of translations on one reading. I have come out of this research with several results, the most important of which is: None of the translations included the multiplicity of readings contained in the subjects of the study except rarely. Praise be to Allah, the Lord of the Worlds.

ISSN: 1110-3825

عناصر مشابهة