ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







عزرا باوند مترجما

المصدر: مجلة الآداب العالمية
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: خضور، حسام الدين (مؤلف)
المجلد/العدد: س48, ع193,194
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2023
الشهر: ربيع
الصفحات: 184 - 185
رقم MD: 1420073
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02464nam a22002057a 4500
001 2168047
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |a خضور، حسام الدين  |e مؤلف  |9 219431 
245 |a عزرا باوند مترجما 
260 |b اتحاد الكتاب العرب  |c 2023  |g ربيع 
300 |a 184 - 185 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e سلط المقال الضوء على عزرا باوند المترجم الروائي من سورية، وعضو اتحاد الكتاب العرب. توفي باوند في (1972) وكان من المبدعين في مجال الشعر والترجمة، ترك العديد من الأعمال التي توضح مدى عظمته وإبداعه في هذا المجال فقد كانت ترجمته عبارة عن ترجمة ونقد وتنظير في آن واحد، فقد مارس الترجمة من لغات شتى وكثيرة منها الآرامية، وكان يعمل في الترجمة وفق منظومة محددة، وكانت ترجماته في الشعر كثيرة حيث تطرق إلى الشعر الياباني، والصيني وغيرهما، فقد كانت الترجمة الأدبية عنده لا تتضمن إعادة إنتاج النص الأصلي بل تفسيره وانتقاده. وأوضح المقال أن ترجمته في الشعر هي التي أوصلته إلى فكرة التكافؤ الأسلوبي أي الوزن اللفظي الذي يساوي الوزن الأصلي تقريبًا. وأوضح المقال أنه كان له في الترجمة شكلين متميزين، وأعلن أن عصر الأدب العظيم ربما يكون دائمًا عصرًا رائعًا للترجمات أو يتبع ذلك. واختتم المقال بالتأكيد على أن باوند كان من ضمن القلة القليلة من المترجمين الذين يجمعون بين ممارسة الترجمة ودراساتها، وتلك القلة تستحق كامل التقدير. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2024 
653 |a الأدب الإنجليزي  |a الترجمة الأدبية  |a باوند، عزرا، ت. 1972 م. 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 021  |e World Literature  |l 193,194  |m س48, ع193,194  |o 1171  |s مجلة الآداب العالمية  |v 048 
856 |u 1171-048-193,194-021.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1420073  |d 1420073 

عناصر مشابهة