ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







هايدغر والعربية في مهب الترجمات

المصدر: تأويليات
الناشر: مؤسسة مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث
المؤلف الرئيسي: محجوب، محمد أبو هاشم (مؤلف)
المجلد/العدد: ع3
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: صيف
الصفحات: 6 - 31
رقم MD: 1420304
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02626nam a22002057a 4500
001 2168248
041 |a ara 
044 |b المغرب 
100 |a محجوب، محمد أبو هاشم  |e مؤلف  |9 751446 
245 |a هايدغر والعربية في مهب الترجمات 
260 |b مؤسسة مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث  |c 2019  |g صيف 
300 |a 6 - 31 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e كشف البحث عن هايدغر والعربية في مهب الترجمات. جوهر الترجمة هو إنطاق النفس بأقصى إمكاناتها فيها وأخفى مواردها عنها، ويكمن اعتراضنا على هذه السردية التي نسجها ريمي براغ مزدوج اعتراض على براغ واعتراض على ما فهمه المسكيني الذي بني جزءا من حجابه عليها. وبين أن الكونية ليس شأنها أن يكون ثمنها الانخراط في الاختلاف العبراني فضلا عن أن تكون تظننا على ترجمة أشرعت حدوث الفلسفة بأنها تركتنا خارج إمكانها الدهري. وتطرق إلى المكن الأصلي في الترجمة وهو العبارة نفسها وعبارة عن النفس وعن المعنى الهاجس فيها قبل أن يكون عبارة عن عبارة، ومبحث الخطأ في الترجمة الذي يستند إلى قيس عدم تطابق المعرفة التي هي معرفة المترجم مع المعرفة التي هي معرفة الحكيم أو العالم. وأوضح أن الكينونة هي الصيغة التي محضت ضمن اسمية لغوية استثنائية أمر الخلق القرآني كن ويعني أن الأمر القرآني هو أمر بالكينونة. واختتم البحث بالتأكيد على أن الكينونة توشك أن تعسر على الفلسفة أمرا عسير عليها عسرا يجعل كل مفهوم من مفاهيمها لا يكون إلا بشروطـ، وألا تكون سوى مخلوقيه الأشياء. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024 
653 |a صناعة الترجمة  |a الترجمة الفلسفية  |a علم الفلسفة  |a الترجمة العربية 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 001  |e Hermeneutics  |l 003  |m ع3  |o 2050  |s تأويليات  |v 000 
856 |u 2050-000-003-001.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1420304  |d 1420304 

عناصر مشابهة