LEADER |
02862nam a22002177a 4500 |
001 |
2172143 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 73772
|a إسماعيل، يحيى محمد عبدالله
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a نحو مقاربة تفسيرية في ترجمة الشعر العبري
|
260 |
|
|
|b جمعية خريجي أقسام اللغات الشرقية بالجامعات المصرية
|c 2019
|g يوليو
|
300 |
|
|
|a 189 - 240
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e قدمت الدراسة مقاربة تفسيرية في ترجمة الشعر العبري. ولتحقيق هدف الدراسة اعتمدت على المنهج التحليلي في دراسة النسخة العبرية من قصيدة (ها قد عاهدت اليوم) المنشورة في النسخة الإلكترونية من صحيفة (ماقور ريشون) العبرية 2020 للشاعر (تسورإرليخ)، والنسخة العبرية من قصيدة (في محطة سلام يوم القيامة) المنشورة في النسخة الإلكترونية من صحيفة هاآرتس العبرية للشاعرة (سيجالين بناي) 2020. وأوضح البحث التعالق مع نصوص توراتية في قصيدة ها قد عاهدت اليوم، ونبذة عامة عن القصيدة والأفكار الرئيسة بها، والإحالة إلى مصادر يهودية في قصيدة في محطة سلام يوم القيامة، ونبذة عامة عن القصيدة والأفكار الرئيسة بها. وتوصل البحث إلى أن المقاربة التفسيرية أمر حتمي في ترجمة المصطلحات والتعابير والاقتباسات وأسماء الأعلام والوحدات الزمكانية ومفردات الثقافة المحلية والفراغات البيئية ذات الخصوصية الثقافية، وأن الترجمة المكافئة قد لا تضع المتلقي في الصورة الصحيحة للقصد الشعري، إذا لم تفسر هذه الأمور بشكل مناسب يحيط بكل المعاني المضمرة في النص. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024
|
653 |
|
|
|a التراث اليهودي
|a الأدب العبري
|a الشعر العبري
|a النقد الأدبي
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|6 Social Sciences, Interdisciplinary
|c 005
|e Journal Of Oriental Studies
|f Maǧallaẗ Al-Dirāsāt Al- Šarqiyyaẗ
|l 064,065
|m ع64,65
|o 1395
|s مجلة الدراسات الشرقية
|v 000
|x 1110-3795
|
856 |
|
|
|u 1395-000-064,065-005.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1424866
|d 1424866
|